Actions
- List Languages
- List Documents
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Home language (Langue d’usage de l’interviewé)
Id | 4 |
ISO Code: RFC4646/ISO 639 (Code ISO) | RU |
English Name (Nom en anglais) | Russian |
Related Documents
Actions | Id | Id (Identifiant) | Interviewed (Interviewé) | Date Start (Date début) | Date End (Date end) | Document type (Nature du document) | File type (type de fichier) | File Format (Format du fichier) | Language - langue du document (si texte) | Copyright Id | File Address (adresse du fichier) | Subject Id | Title (Titre du document (français)) | Document title (english) (Titre du document (anglais)) | Comments (Commentaires) | Access Right (Droits d'accès) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 102 | 2009-EGB-RU-0001-KOVALCHUK | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | 1991-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Григорий Ковалчук | Download Restricted | 23 | Certificat (архивная справка) de réhabilitation | Certificate (архивная справка) of rehabilitation | Private | |
View | 103 | 2009-EGB-RU-0002-KOVALCHUK | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | 1991-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Григорий Ковалчук | Download Restricted | 23 | Certificat (архивная справка) de réhabilitation | Certificate (архивная справка) of rehabilitation | Private | |
View | 107 | 2009-EGB-RU-0006-KOVALCHUK | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | 1968-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Григорий Ковалчук | Download Restricted | 30 | Copie de l'acte de de naissance (recto) | Copy of his birth certificate (front side) | Private | |
View | 108 | 2009-EGB-RU-0007-KOVALCHUK | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | 1968-01-17 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Григорий Ковалчук | Download Restricted | 30 | Copie de l'acte de naissance (verso) | Copy of his birth certificate (back side) | Private | |
View | 127 | 2009-EGB-LT-0005-KYBARTAS | 2009-EGA-LT-0001-KYBARTAS | 1948-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | Antanas Kybartas | Download Restricted | Liste des déplacés qui ont été déportés dans le même wagon. | List of displaced person who where deported in the same wagon. | Private | ||
View | 143 | 2010-EGB-RU-0004-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1979-08-02 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat - Médaille de bronze pour Ksenia Makovetskaia | Certificate - Bronze medal for Ksenia Makovetskaia | Private | |
View | 144 | 2010-EGB-RU-0005-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1979-06-02 | 1968-06-23 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat - promotion de Ksenia Makovetskaia (verso) | Certificat - promotion of Ksenia Makovetskaia (back side) | Private | |
View | 145 | 2010-EGB-RU-0006-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1979-06-02 | 1968-06-23 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat - promotion de Ksenia Makovetskaia (recto) | Certificate - promotion of Ksenia Makovetskaia (front side) | Private | |
View | 146 | 2010-EGB-RU-0007-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1975-00-00 | 1980-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Divers certificats - vainqueur de la compétition socialiste (Ksenia Makovetskaia) | Various certificats - winner of the socialist competition (Ksenia Makovetskaia) | Private | |
View | 147 | 2010-EGB-RU-0008-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1996-09-02 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 23 | Certificat de réhabilitation de Ksenia Makovetskaia (recto) | Certificate of rehabilitation of Ksenia Makovetskaia (front page) | Private | |
View | 148 | 2010-EGB-RU-0009-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1996-09-02 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat de réhabilitation de Ksenia Makovetskaia (verso) | Certificat of rehabilitation of Ksenia Makovetskaia (back side) | Private | |
View | 149 | 2010-EGB-RU-0010-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1948-01-10 | 1984-04-04 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 27 | Livret de travail de Ksenia Makovetskaia | Workbook of Ksenia Makovetskaia | Private | |
View | 150 | 2010-EGB-RU-0011-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1948-01-10 | 1984-04-04 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 27 | Livret de travail de Ksenia Makovetskaia | Workbook of Ksenia Makovetskaia | Private | |
View | 151 | 2010-EGB-RU-0012-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 30 | Document de Ksenia Makovetskaia | Document of Ksenia Makovetskaia | Private | |
View | 152 | 2010-EGB-RU-0013-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1990-02-07 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat de récompense pour le travail de Ksenia Makovetskaia (partie droite) | Award certificate for Ksenia Makovetskaia's work (right part) | Private | |
View | 153 | 2010-EGB-RU-0014-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | 1990-02-07 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Ксения Маковецкая | Download Restricted | 28 | Certificat de récompense pour le travail de Ksenia Makovetskaia (partie gauche) | Award certificate for Ksenia Makovetskaia's work (left part) | Private | |
View | 171 | 2010-EGB-RU-0002-MIKALAUSKAS | 2010-EGG-RU-0001-MIKALAUSKAS | 1989-10-16 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | RFI/CERCEC | Download Restricted | 23 | Traduction en russe du certificat de réhabilitation | Translation in russian of the certificate of rehabilitation | Private | |
View | 196 | 2010-EGB-LT-0025-BARKAUSKIENE | 2010-EGG-LT-0001-BARKAUSKIENE | 1919-00-00 | 1920-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Anna Barkauskiene | Download Restricted | 30 | Carte d’étudiante de la mère d’Anna Barkauskiene, 1919. | Student cart of Anna Barkauskiene's mother, 1919. | Private | |
View | 197 | 2010-EGB-LT-0026-BARKAUSKIENE | 2010-EGG-LT-0001-BARKAUSKIENE | 1918-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Anna Barkauskiene | Download Restricted | 30 | Diplôme de gymnase de la mère d’Anna Barkauskiene, 1919. | Gym certificate of Anna Barkauskiene's mother, 1919. | Private | |
View | 247 | 2010-EGB-LT-0011-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 35 | Une lettre qui a comme adresse juste Jurta 5. | A letter with the adress Jurta 5. | Private | |
View | 249 | 2010-EGB-LT-0013-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1945-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 35 | Le dos de la lettre en yiddish | Back side of the letter in yiddish | Private | |
View | 250 | 2010-EGB-LT-0014-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1945-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 30 | Spravka de libération, 1945. | Spravka of release, 1945. | Private | |
View | 251 | 2010-EGB-LT-0015-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1942-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 35 | Certificat de travail du frère de David Jozefovich. | Work certificate of David Jozefovich's brother | Private | |
View | 252 | 2010-EGB-LT-0016-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 35 | Une lettre | A letter | Private | |
View | 253 | 2010-EGB-LT-0017-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 35 | Le dos de la lettre | Back side of the letter | Private | |
View | 446 | 2010-EGB-LT-0021-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1996-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 39 | Article de journal de 1996 sur un compagnon de déportation de David Jozefovich. | Newspaper article of 1996 about a David Jozefovich's friend deportee. | Private | |
View | 447 | 2010-EGB-LT-0022-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | 1996-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | David Jozefovich | Download Restricted | 39 | Article de journal de 1996 sur un compagnon de déportation de David Jozefovich. | Newspaper article of 1996 about a David Jozefovich's friend deportee. | Private | |
View | 519 | 2010-EGB-LT-0027-BARKAUSKIENE | 2010-EGG-LT-0001-BARKAUSKIENE | 1918-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Anna Barkauskiene | Download Restricted | 18 | Attestation qui permettait à sa mère de s'inscrire à l'université | Certificate wich allowed her mother to enter at the university | Private | |
View | 657 | 2010-EGB-EST-0003-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Eino Lupp | Download Restricted | 3 | Liste des biens saisis établie au moment de la déportation par deux fonctionnaires, un russe et u... | List of the seizure of assets done by two civil servants during the deportation, one Russian and ... | Private | |
View | 658 | 2010-EGB-EST-0004-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Eino Lupp | Download Restricted | 3 | Liste des biens saisis établie au moment de la déportation par deux fonctionnaires, un russe et u... | List of the seizure of assets done by two civil servants during the deportation, one Russian and ... | Private | |
View | 744 | 2009-EGB-EST-0006-SEPPER | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | 1950-08-13 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Juta et Jaan Sepper | Download Restricted | 30 | Spravki (recto 1) de libération (13 août 1950). | Spravki (front 1) of release (13th of August 1950). | Private | |
View | 745 | 2009-EGB-EST-0007-SEPPER | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | 1950-08-13 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Juta et Jaan Sepper | Download Restricted | 30 | Spravki (recto 2) de libération (13 août 1950). | Spravki (front 2) of release (13th of August 1950). | Private | |
View | 746 | 2009-EGB-EST-0008-SEPPER | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | 1950-08-13 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Juta et Jaan Sepper | Download Restricted | 30 | Spravki (verso 1) de libération (13 août 1950). | Spravki (back 1) of release (13th of August 1950). | Private | |
View | 747 | 2009-EGB-EST-0009-SEPPER | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | 1950-08-13 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Juta et Jaan Sepper | Download Restricted | 30 | Spravki (verso 2) de libération (13 août 1950). | Spravki (back 2) of release (13th of August 1950). | Private | |
View | 800 | 2010-EGB-EST-0009-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1950-00-00 | 1951-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Siiri Raitar | Download Restricted | 6 | Bulletin de notes de Sirii dans son école en Sibérie (1950-1951) | School report of Sirii in his school in Siberia (1950-1951) | Private | |
View | 801 | 2010-EGB-EST-0010-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1950-00-00 | 1951-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Siiri Raitar | Download Restricted | 6 | Recto du bulletin de notes de Sirii dans son école en Sibérie (1950-1951) | Front of the school report of Sirii in his school in Siberia (1950-1951) | Passage de "4" à "5" qui reflète la progression du russe de Siiri. | Private |
View | 859 | 2010-EGB-EST-0008-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 1955-00-00 | 1956-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Valli Arrak | Download Restricted | 30 | Spravki de libération de Valli Arrak et de sa mère. (un an de différence) | Spravki of release of Valli Arrak and her mother. (one year of difference) | Private | |
View | 860 | 2010-EGB-EST-0009-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 1955-11-24 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Valli Arrak | Download Restricted | 30 | Spravki de libération de Valli Arrak en 1955. | Spravki of release of Valli Arrak in 1955. | Private | |
View | 861 | 2010-EGB-EST-0010-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 1956-03-12 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Valli Arrak | Download Restricted | 30 | Spravki de libération de la mère de Valli Arrak en 1956. | Spravki of release of Valli Arrak's mother in 1956 | Private | |
View | 964 | 2009-EGB-LV-0044-GENDELS | 2009-EGG-LV-0001-GENDELS | 1961-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Kazimirs Gendels | Download Restricted | 35 | pas d'information 1961 | Private | ||
View | 965 | 2009-EGB-LV-0045-GENDELS | 2009-EGG-LV-0001-GENDELS | 1961-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Kazimirs Gendels | Download Restricted | pas d'information 1961 | Private | |||
View | 966 | 2009-EGB-LV-0046-GENDELS | 2009-EGG-LV-0001-GENDELS | 1961-07-20 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Kazimirs Gendels | Download Restricted | 30 | Certificat de libération du 20 juillet 1961 | Certificate of release in 20th of July 1961 | Private | |
View | 1051 | 2009-EGB-LV-0002-KALNIETE | 2009-EGG-LV-0001-KALNIETE | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Sandra Kalniete | Download Restricted | 30 | Carte de présence de Ligita (1951). | Sign-in sheet of Ligita (1951). | Private | |
View | 1052 | 2009-EGB-LV-0003-KALNIETE | 2009-EGG-LV-0001-KALNIETE | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Sandra Kalniete | Download Restricted | 30 | Carte de présence de Ligita (1951). | Sign-in sheet of Ligita (1951). | Private | |
View | 1072 | 2009-EGB-LV-0021-KALNIETE | 2009-EGG-LV-0001-KALNIETE | 1949-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Sandra Kalniete | Download Restricted | 30 | Carte de présence de Emilija. (1949) | Sign-in sheet of Emilija. (1949) | Private | |
View | 1106 | 2009-EGB-UA-0009-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1941-08-26 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Conclusion de l'accusation (26 août 1941). | Conclusion of the charge (26th of August 1941). | Private | |
View | 1107 | 2009-EGB-UA-0010-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1941-08-09 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Certificat de condamnation, première page (9 août 1941). | Certificate of condemnation, first page (9th of August 1941). | Private | |
View | 1108 | 2009-EGB-UA-0011-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1941-08-09 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Certificat de condamnation, deuxième page (9 août 1941). | Certificate of condemnation, second page (9th of August 1941). | Private | |
View | 1109 | 2009-EGB-UA-0012-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1941-08-09 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Certificat de condamnation, troisième page (9 août 1941). | Certificate of condemnation, third page (9th of August 1941). | Private | |
View | 1110 | 2009-EGB-UA-0013-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1994-10-07 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | pas d'information 7 octobre 1994 | Private | |||
View | 1111 | 2009-EGB-UA-0014-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1955-07-30 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | pas d'information (30 juillet 1955). | pas d'information (30 juillet 1955). | Private | |
View | 1112 | 2009-EGB-UA-0015-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1955-09-27 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Requête du père pour la libération de son fils (27 septembre 1955). | Request from to father to release his son (27th of September 1955). | Private | |
View | 1113 | 2009-EGB-UA-0016-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1951-00-00 | 1952-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 26 | Fiche de présence du camp (recto), 1951-1952. | Attendance sheet in the camp (front side), 1951-1952. | Private | |
View | 1114 | 2009-EGB-UA-0017-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1951-00-00 | 1952-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 26 | Fiche de présence du camp (verso), 1951-1952. | Attendance sheet in the camp (back side), 1951-1952. | Private | |
View | 1116 | 2009-EGB-UA-00019-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 1955-07-30 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Certificat de libération du camp (30 juillet 1955). | Certificate of release from the camp (30th of July 1955). | Private | |
View | 1118 | 2009-EGB-UA-0021-GRINKO | 2009-EGG-UA-0001-GRINKO | 0000-00-00 | 1990-01-04 | Document | StillImage | jpeg | RU | Oleksandre Grinko | Download Restricted | 30 | Certificat de l'assemblée de l'ONZ (4 janvier 1990). | Certificate of the ONZ assembly (4th of January 1990). | Private | |
View | 1201 | 2009-EGB-UA-0024-TARNAVSKA | 2009-EGG-UA-0001-TARNAVSKA | 1958-07-10 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Irina Tarnavska | Download Restricted | 30 | Spravka confirmant le fait qu'ils ont été rayés des registres. | Spravka confirming that they were deleted of registers. | Private | |
View | 1258 | 2009-EGB-UA-0006-CHOPIK | 2009-EGG-UA-0001-CHOPIK | 1989-05-03 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Vera Chopik | Download Restricted | 23 | Spravka de réhabilitation établi par le Ministère de la Justice, le 3 mai 1989. | Spravka of rehabilitation made by the Minister of Justice, the 3rd of May 1989. | Private | |
View | 1259 | 2009-EGB-UA-0007-CHOPIK | 2009-EGG-UA-0001-CHOPIK | 1992-07-12 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Vera Chopik | Download Restricted | 30 | Spravka attestant des 6 années purgées au Goulag par Vera Chopik, le 12 juillet 1990. | Spravka confirming that Vera Chopik was 6 years in the Gulag, the 12th of July 1990. | Private | |
View | 1298 | 2009-EGB-UA-0001-IARINITCH | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | 1953-04-27 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Orest Iarinec | Download Low Quality | 30 | Spravka de libération d'Orest Iarinec (recto), le 27 avril 1953. | Spravka of release of Orest Iarinec (front page), the 27th of April 1953. | Public | |
View | 1300 | 2009-EGB-UA-0003-IARINITCH | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | 1934-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Orest Iarinec | Download Restricted | 30 | Spravka d'obtention de passeport (recto), 1934. | Spravka in order to obtain passport (front side), 1934. | Private | |
View | 1301 | 2009-EGB-UA-0004-IARINITCH | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | 1934-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Orest Iarinec | Download Restricted | 30 | Spravka d'obtention de passeport (verso), 1934. | Spravka in order to obtain passport (back side), 1934. | Private | |
View | 1357 | 2009-EGB-UA-0036-GASJUK | 2009-EGG-UA-0001-GASJUK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Iaroslava Gasjuk | Download Restricted | 30 | Spravka de libération de Iaroslava Gasjuk (recto), 7 juin 1956. | Spravka of release of Iaroslava Gasjuk (front page), 7th June of 1956. | Private | |
View | 1359 | 2009-EGB-UA-0038-GASJUK | 2009-EGG-UA-0001-GASJUK | 1956-06-07 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Iaroslava Gasjuk | Download Restricted | 30 | Spravka de libération de Iaroslava Gasjuk (verso), 7 juin 1956. | Spravka of release of Iaroslava Gasjuk (back page), the 7th of June 1956. | Private | |
View | 1360 | 2009-EGB-UA-0039-GASJUK | 2009-EGG-UA-0001-GASJUK | 1957-09-13 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Iaroslava Gasjuk | Download Restricted | pas d'information 13 septembre 1957 | Private | |||
View | 1374 | 2009-EGB-UA-0053-GASJUK | 2009-EGG-UA-0001-GASJUK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Iaroslava Gasjuk | Download Restricted | pas d'information | Private | |||
View | 1520 | 2014-EGB-RU-0030-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | pas d'information 1951 | Private | |||
View | 1521 | 2014-EGB-RU-0031-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | pas d'information 1951 | Private | |||
View | 1522 | 2014-EGB-RU-0032-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 1958-09-16 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | pas information le 16 septembre 1958 | Private | |||
View | 1523 | 2014-EGB-RU-0033-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Military record of Antanas Mikelionis (Galina's huband). | Private | ||
View | 1524 | 2014-EGB-RU-0034-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Military record of Antanas Mikelionis (Galina's huband). | Private | ||
View | 1525 | 2014-EGB-RU-0035-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Military record of Antanas Mikelionis (Galina's huband). | Private | ||
View | 1526 | 2014-EGB-RU-0036-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Military record of Antanas Mikelionis (Galina's huband). | Private | ||
View | 1527 | 2014-EGB-RU-0037-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Military record of Antanas Mikelionis (Galina's huband). | Private | ||
View | 1528 | 2014-EGB-RU-0038-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de paye d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Paybook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1529 | 2014-EGB-RU-0039-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de paye d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Paybook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1530 | 2014-EGB-RU-0040-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de paye d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Paybook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1531 | 2014-EGB-RU-0041-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Paybook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1532 | 2014-EGB-RU-0042-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret militaire d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Paybook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1533 | 2014-EGB-RU-0043-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1534 | 2014-EGB-RU-0044-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de paye d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1535 | 2014-EGB-RU-0045-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1536 | 2014-EGB-RU-0046-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1537 | 2014-EGB-RU-0047-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1538 | 2014-EGB-RU-0048-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1539 | 2014-EGB-RU-0049-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Workbook of Antanas Mikelionis (Galina's husband). | Private | ||
View | 1540 | 2014-EGB-RU-0050-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 1994-09-07 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | 23 | Certificat de réhabilitation d'Antanas Mikelionis (mari de Galina), daté du 7 septembre 1994. | Certificate of rehabilitation of Antanas Mikelionis (Galina's husband), the 7th of September 1994. | Private | |
View | 1541 | 2014-EGB-RU-0051-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | pas d'information | Private | |||
View | 1542 | 2014-EGB-RU-0052-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | 30 | Certificat de mariage d'Antanas Mikelionis et Galina. | Wedding certificate of Antanas Mikelionis and Galina. | Private | |
View | 1543 | 2014-EGB-RU-0053-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | 30 | Certificat de mariage d'Antanas Mikelionis et Galina. | Wedding certificate of Antanas Mikelionis and Galina. | Private | |
View | 1544 | 2014-EGB-RU-0054-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Suite du livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Insert of workbook of Antanas Mikelionis (husband of Galina). | Private | ||
View | 1545 | 2014-EGB-RU-0055-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Suite du livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Insert of workbook of Antanas Mikelionis (husband of Galina). | Private | ||
View | 1546 | 2014-EGB-RU-0056-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Suite du livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Insert of workbook of Antanas Mikelionis (husband of Galina). | Private | ||
View | 1547 | 2014-EGB-RU-0057-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Suite du livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Insert of workbook of Antanas Mikelionis (husband of Galina). | Private | ||
View | 1548 | 2014-EGB-RU-0058-MIKELIONINE | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Galina Mikelionine | Download Restricted | Suite du livret de travail d'Antanas Mikelionis (mari de Galina). | Insert of workbook of Antanas Mikelionis (husband of Galina). | Private | ||
View | 1642 | 2010-EGB-RU-0001-LYPKA | 2010-EGG-RU-0001-LYPKA | 1947-12-22 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Ivan Lypka | Download Low Quality | 26 | Livret de travail d'Ivan Lipka pendant sa déportation dans les mines de Kemerovo (22 décembre 1947). | Workbook of Ivan Lipka during his deportation in the mines of Kemerovo (the 22th of December 1947). | Public | |
View | 1643 | 2010-EGB-RU-0002-LYPKA | 2010-EGG-RU-0001-LYPKA | 1947-12-22 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Ivan Lypka | Download Restricted | 26 | Livret de travail d'Ivan Lipka pendant sa déportation dans les mines de Kemerovo (22 décembre 1947). | Workbook of Ivan Lipka during his deportation in the mines of Kemerovo (the 22th of December 1947). | Private | |
View | 1644 | 2010-EGB-RU-0003-LYPKA | 2010-EGG-RU-0001-LYPKA | 1947-12-22 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Ivan Lypka | Download Restricted | 26 | Livret de travail d'Ivan Lipka pendant sa déportation dans les mines de Kemerovo (22 décembre 1947). | Workbook of Ivan Lipka during his deportation in the mines of Kemerovo (the 22th of December 1947). | Private | |
View | 1687 | 2014-EGB-RU-0011-RICHKUTE | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | 1954-07-15 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Kazimira Richkute | Download Restricted | 30 | Acte de naissance de Kazimira Richkute (couverture), 15 septembre 1954. | Birth certificate of Kazimira Richkute (cover), 15th of September 1954. | Private | |
View | 1688 | 2014-EGB-RU-0012-RICHKUTE | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | 1954-07-15 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Kazimira Richkute | Download Restricted | 30 | Acte de naissance de Kazimira Richkute, 15 septembre 1954. | Birth certificate of Kazimira Richkute, 15th of September 1954. | Private | |
View | 1689 | 2014-EGB-RU-0013-RICHKUTE | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | 1953-07-18 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Kazimira Richkute | Download Restricted | 30 | Certificat de mariage des parents de Kazimira Richkute (couverture), 18 juillet 1953. | Wedding certificate of Kazimira Richkute's parents (cover), 18th of July 1953. | Private | |
View | 1690 | 2014-EGB-RU-0014-RICHKUTE | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | 1953-07-18 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Kazimira Richkute | Download Restricted | 30 | Certificat de mariage des parents de Kazimira Richkute, 18 juillet 1953. | Wedding certificate of Kazimira Richkute's parents, 18th of July 1953. | Private | |
View | 1703 | 2009-EGB-RU-0001-UNIKAUSKAS | 2009-EGG-RU-0001-UNIKAUSKAS | 1949-12-12 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Oleg Unikauskas | Download Restricted | 30 | Certificat de libération du père d'Oleg Unikauskas (première page), 12 décember 1949. | Certificate of release of Oleg Unikauskas's father (first page) 12th of december 1949. | Private | |
View | 1704 | 2009-EGB-RU-0002-UNIKAUSKAS | 2009-EGG-RU-0001-UNIKAUSKAS | 1949-12-12 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Oleg Unikauskas | Download Restricted | 30 | Certificat de libération du père d'Oleg Unikauskas (deuxième page), 12 décember 1949. | Certificate of release of Oleg Unikauskas's father (second page) 12th of december 1949. | Private | |
View | 1705 | 2009-EGB-RU-0003-UNIKAUSKAS | 2009-EGG-RU-0001-UNIKAUSKAS | 1989-10-02 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Oleg Unikauskas | Download Restricted | 30 | Certificat de réhabilitation du père d'Oleg Unikauskas (2 octobre 1989). | Certificate of rehabilitation of Oleg Unikauskas's father (2nd of October 1989). | Private | |
View | 1786 | 2014-EGB-RU-0007-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 1920-02-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1787 | 2014-EGB-RU-0008-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 1920-02-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1788 | 2014-EGB-RU-0009-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 1920-02-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1789 | 2014-EGB-RU-0010-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 1920-02-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1790 | 2014-EGB-RU-0011-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 1920-02-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1791 | 2014-EGB-RU-0012-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 2008-11-24 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1792 | 2014-EGB-RU-0013-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 2008-11-24 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1793 | 2014-EGB-RU-0014-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 2012-06-07 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1794 | 2014-EGB-RU-0015-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 2012-06-07 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1795 | 2014-EGB-RU-0016-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1796 | 2014-EGB-RU-0017-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1797 | 2014-EGB-RU-0018-GAVRILOVA | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Svetlana Gavrilova | Download Restricted | 35 | pas d'information | Private | ||
View | 1910 | 2014-EGB-RU-0014-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1911 | 2014-EGB-RU-0015-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1912 | 2014-EGB-RU-0016-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1913 | 2014-EGB-RU-0017-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1914 | 2014-EGB-RU-0018-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1915 | 2014-EGB-RU-0019-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-09-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1916 | 2014-EGB-RU-0020-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-11-23 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1921 | 2014-EGB-RU-0025-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-11-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1929 | 2014-EGB-RU-0033-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-02 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1935 | 2014-EGB-RU-0039-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1940 | 2014-EGB-RU-0044-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-16 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1945 | 2014-EGB-RU-0049-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1946 | 2014-EGB-RU-0050-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1947 | 2014-EGB-RU-0051-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1948 | 2014-EGB-RU-0052-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1949 | 2014-EGB-RU-0053-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-01-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1950 | 2014-EGB-RU-0054-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-02 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1955 | 2014-EGB-RU-0059-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-07 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1956 | 2014-EGB-RU-0060-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-07 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1961 | 2014-EGB-RU-0065-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1966 | 2014-EGB-RU-0070-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-27 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1967 | 2014-EGB-RU-0071-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-27 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1968 | 2014-EGB-RU-0072-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-02-27 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 1969 | 2014-EGB-RU-0073-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-03-13 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1982 | 2014-EGB-RU-0086-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-04-03 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1987 | 2014-EGB-RU-0091-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-04-10 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1990 | 2014-EGB-RU-0094-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-04-24 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1993 | 2014-EGB-RU-0097-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-05-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 1998 | 2014-EGB-RU-0102-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-05-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2001 | 2014-EGB-RU-0105-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-05-17 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2006 | 2014-EGB-RU-0110-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-05-22 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2011 | 2014-EGB-RU-0115-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-06-03 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2012 | 2014-EGB-RU-0116-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-06-03 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2017 | 2014-EGB-RU-0121-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-06-12 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2022 | 2014-EGB-RU-0126-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-06-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2027 | 2014-EGB-RU-0131-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-07-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2032 | 2014-EGB-RU-0136-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-07-19 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2038 | 2014-EGB-RU-0141-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-08-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2050 | 2014-EGB-RU-0152-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-05-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2051 | 2014-EGB-RU-0153-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-08-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2052 | 2014-EGB-RU-0154-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-08-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2053 | 2014-EGB-RU-0155-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-08-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2054 | 2014-EGB-RU-0156-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1954-08-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2055 | 2014-EGB-RU-0157-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-08-23 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2060 | 2014-EGB-RU-0162-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-09-10 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2069 | 2014-EGB-RU-0171-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-09-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2076 | 2014-EGB-RU-0178-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-09-29 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2077 | 2014-EGB-RU-0179-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-09-29 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2081 | 2014-EGB-RU-0182-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-10-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2082 | 2014-EGB-RU-0183-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-10-05 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2090 | 2014-EGB-RU-0191-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-10-13 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2091 | 2014-EGB-RU-0192-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-10-13 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2096 | 2014-EGB-RU-0197-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-11-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2097 | 2014-EGB-RU-0198-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-11-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2102 | 2014-EGB-RU-0203-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-11-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2103 | 2014-EGB-RU-0204-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-11-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2108 | 2014-EGB-RU-0209-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-12-02 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2109 | 2014-EGB-RU-0210-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-12-02 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2114 | 2014-EGB-RU-0215-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1955-12-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2125 | 2014-EGB-RU-0226-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-01-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2130 | 2014-EGB-RU-0231-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-01-17 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2137 | 2014-EGB-RU-0238-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-01-27 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2142 | 2014-EGB-RU-0243-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-01-30 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2149 | 2014-EGB-RU-0250-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-02-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2170 | 2014-EGB-RU-0271-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-03-07 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2177 | 2014-EGB-RU-0278-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-03-12 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2184 | 2014-EGB-RU-0285-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-03-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2192 | 2014-EGB-RU-0293-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-03-29 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2197 | 2014-EGB-RU-0298-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-04-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2198 | 2014-EGB-RU-0299-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-04-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2203 | 2014-EGB-RU-0304-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-04-23 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2204 | 2014-EGB-RU-0305-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-04-23 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2209 | 2014-EGB-RU-0310-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-05-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2210 | 2014-EGB-RU-0311-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-05-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2215 | 2014-EGB-RU-0316-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-05-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2216 | 2014-EGB-RU-0317-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-05-20 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2219 | 2014-EGB-RU-0320-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-05-28 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2226 | 2014-EGB-RU-0327-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-07-03 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2231 | 2014-EGB-RU-0332-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-07-10 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2234 | 2014-EGB-RU-0335-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-07-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2239 | 2014-EGB-RU-0340-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-07-26 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2243 | 2014-EGB-RU-0344-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2244 | 2014-EGB-RU-0345-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-01 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2255 | 2014-EGB-RU-0356-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2256 | 2014-EGB-RU-0357-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Enveloppe d'une lettre de Magadan | Envelope of a letter of Magadan | Private | |
View | 2264 | 2014-EGB-RU-0365-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2265 | 2014-EGB-RU-0366-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2266 | 2014-EGB-RU-0367-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2267 | 2014-EGB-RU-0368-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 1956-08-15 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Lettre de Magadan | Letter of Magadan | Private | |
View | 2268 | 2014-EGB-RU-0369-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Télégramme. | Telegram. | Private | |
View | 2269 | 2014-EGB-RU-0370-VALIUTE | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Vanda Valiute | Download Restricted | 35 | Télégramme. | Telegram. | Private | |
View | 2287 | 2012-EGB-0012-MAYER | 2012-EGG-SK-0001-MAYER | 1945-02-20 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Osvald Mayer | Download Restricted | 30 | Certificat attestant de la confiscation de la vache (20 février 1945). | Certificate confirming the confiscation of the cow (20th of February 1945). | Private | |
View | 2288 | 2012-EGB-0013-MAYER | 2012-EGG-SK-0001-MAYER | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Osvald Mayer | Download Restricted | 30 | sans information | Private | ||
View | 2329 | 2009-EGB-PL-0007-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 1942-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 30 | Article de presse de 1942 sur une cérémonie organisée par l'Union des Patriotes Polonais (ZPP) d'... | Press article of 1942 about a ceremony organized by the Union of Polish Patriots (ZPP) in Ukraine... | Private | |
View | 2339 | 2009-EGB-PL-0017-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de la mère de Danuta Wojciechowska (page 1). | Letter of Danuta Wojciechowska's mother (page 1). | Private | |
View | 2340 | 2009-EGB-PL-0018-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de la mère de Danuta Wojciechowska (page 2). | Letter of Danuta Wojciechowska's mother (page 2). | Private | |
View | 2345 | 2009-EGB-PL-0023-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 1). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 1). | Private | |
View | 2346 | 2009-EGB-PL-0024-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 2). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 2). | Private | |
View | 2347 | 2009-EGB-PL-0025-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 3). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 3). | Private | |
View | 2348 | 2009-EGB-PL-0026-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 4). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 4). | Private | |
View | 2349 | 2009-EGB-PL-0027-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 5). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 5). | Private | |
View | 2350 | 2009-EGB-PL-0028-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 2008-10-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub le 21 octobre 2008 (page 6). | Letter of Galina Kozub, 21st of October 2008 (page 6). | Private | |
View | 2352 | 2009-EGB-PL-0030-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Pages du cahier d'école (page 1). | Pages of the school book (page 1). | Private | ||
View | 2353 | 2009-EGB-PL-0031-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Pages du cahier d'école (page 2). | Pages of the school book (page 2). | Private | ||
View | 2354 | 2009-EGB-PL-0032-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Cartes d'approvisionnement. | Card of supplying. | Private | ||
View | 2355 | 2009-EGB-PL-0033-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Cartes d'approvisionnement. | Card of supplying. | Private | ||
View | 2356 | 2009-EGB-PL-0034-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Cartes d'approvisionnement. | Card of supplying. | Private | ||
View | 2357 | 2009-EGB-PL-0035-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Cartes d'approvisionnement. | Card of supplying. | Private | ||
View | 2359 | 2009-EGB-PL-0037-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | Pages du cahier d'école. | Pages of the school book. | Private | ||
View | 2360 | 2009-EGB-PL-0038-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 1). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 1). | Private | |
View | 2361 | 2009-EGB-PL-0039-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 2). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 2). | Private | |
View | 2362 | 2009-EGB-PL-0040-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 3). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 3). | Private | |
View | 2363 | 2009-EGB-PL-0041-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 4). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 4). | Private | |
View | 2364 | 2009-EGB-PL-0042-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 5). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 5). | Private | |
View | 2365 | 2009-EGB-PL-0043-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 35 | Lettre de Galina Kozub de 2009 (page 6). | Letter of Galina Kozub, 2009 (page 6). | Private | |
View | 2375 | 2009-EGB-PL-0053-WOJCIECHOWSKA | 2009-EGG-PL-0001-WOJCIECHOWSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Danuta Wojciechowska | Download Restricted | 30 | Liste d'ukrainiens où apparait le nom de Niezgoda Stanislaw (le père de Danuta Wojciechowska) | List of Ukrainian with the name of Niezgoda Stanislaw (Danuta Wojciechowska's father). | Private | |
View | 2381 | 2010-EGB-PL-0001-MIGDALSKA | 2010-EGG-PL-0001-MIGDALSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Estera Migdalska | Download Low Quality | 30 | Passeport d'Estera Migdalska (couverture). | Passport of Estera Migdalska (cover). | Public | |
View | 2382 | 2010-EGB-PL-0002-MIGDALSKA | 2010-EGG-PL-0001-MIGDALSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Estera Migdalska | Download Restricted | 30 | Passeport d'Estera Migdalska (page 1). | Passport of Estera Migdalska (page 1). | Private | |
View | 2383 | 2010-EGB-PL-0003-MIGDALSKA | 2010-EGG-PL-0001-MIGDALSKA | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Estera Migdalska | Download Restricted | 30 | Passeport d'Estera Migdalska (page 2). | Passport of Estera Migdalska (page 2). | Private | |
View | 2472 | 2009-EGB-PL-0006-HELWING | 2009-EGG-PL-0001-HELWING | 1941-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zofia Helwing | Download Restricted | 30 | Document du NKVD de l'oblast d'Arkhangelsk, 1941 (recto). | Document of the NKVD in the Arkhangelsk oblast, 1941 (front side). | Private | |
View | 2474 | 2009-EGB-PL-0007-HELWING | 2009-EGG-PL-0001-HELWING | 1941-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zofia Helwing | Download Restricted | 30 | Document du NKVD de l'oblast d'Arkhangelsk, 1941 (verso). | Document of the NKVD in the Arkhangelsk oblast, 1941 (back side). | Private | |
View | 2477 | 2009-EGB-PL-0010-HELWING | 2009-EGG-PL-0001-HELWING | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zofia Helwing | Download Restricted | 30 | Extrait d'un document en russe. | Piece of a document in russian. | Private | |
View | 2478 | 2009-EGB-PL-0011-HELWING | 2009-EGG-PL-0001-HELWING | 2002-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zofia Helwing | Download Restricted | 30 | Document d'archive obtenu en 2002. | Archive document obtained in 2002. | Private | |
View | 2532 | 2009-EGB-PL-0049-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | Acte de mariage de Zygmunt Turzanski, couverture (1954). | Wedding certificate of Zygmunt Turzanski, cover (1954). | Private | |
View | 2533 | 2009-EGB-PL-0050-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | Acte de mariage de Zygmunt Turzanski (1954). | Wedding certificate of Zygmunt Turzanski (1954). | Private | |
View | 2535 | 2009-EGB-PL-0052-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | Livret de travail de Zygmunt Turzanski (page 1). | Workbook of Zygmunt Turzanski (page 1). | Private | |
View | 2536 | 2009-EGB-PL-0053-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | Livret de travail de Zygmunt Turzanski (page 2). | Workbook of Zygmunt Turzanski (page 2). | Private | |
View | 2537 | 2009-EGB-PL-0054-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | Spravka | Spravka. | Private | |
View | 2538 | 2009-EGB-PL-0055-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | sans information 1956 | Private | ||
View | 2539 | 2009-EGB-PL-0056-TURZANSKI | 2009-EGG-PL-0001-TURZANSKI | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | RU | Zygmunt Turzanski | Download Restricted | 30 | sans information 1956 | Private | ||
View | 2568 | 2008-EGB-PL-0018-WERNER | 2008-EGG-PL-0001-WERNER | 1954-08-19 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Krzysztof Werner | Download Restricted | 30 | Certificat de libération de Krzysztof Werner (19 août 1954). | Certificate of release of Krzysztof Werner (19th of August 1954). | Private | |
View | 2569 | 2008-EGB-PL-0019-WERNER | 2008-EGG-PL-0001-WERNER | 1953-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | Krzysztof Werner | Download Restricted | 26 | Carte de voeux de 1953. | Greeting card of 1953. | Private | |
View | 2570 | 2008-EGB-PL-0020-WERNER | 2008-EGG-PL-0001-WERNER | 1953-00-00 | 0000-00-00 | photo | StillImage | jpeg | RU | Krzysztof Werner | Download Restricted | sans information | Private | |||
View | 2593 | 2009-EGB-PL-0010-CHWALINSKI | 2009-EGG-PL-0001-CHWALINSKI | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Certificate | StillImage | jpeg | RU | Adam Chwalinski | Download Restricted | 30 | Certificat scolaire d'Adam Chwalinski (en russe). | School certificate of Adam Chwalinski (in russian). | Private |
Related Intervieweds
Actions | Id | Id (Identifiant) | First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | Place of residence (Lieu de residence) | Birthdate (date de naissance) | Place of birth (Lieu de naissance) | Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | Publisher CERCEC/RFI | Rights (Droits) | Deportation (Déportation) | Access right (Condition d’accès) | Mother tongue (Langue maternelle) | Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | Father occupation (Profession du père) | Mother occupation (profession de la mère) | Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | Work in deportation (Travail en déportation) | Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | Date of first liberation - End - (date de la première libération) | Occupation after return (Premier emploi au retour) | Other interviews (Autres interviews) | Written memories (Mémoires) | Comments (Commentaires) | Type Of Settlement | Thumbnail |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 7 | 2009-EGG-RU-0001-MILAUSKAS | Juozas | Miliautskas | Йозас | Миляуцкас | Братск | 1944-06-10 | Vyčius | Juozas Miliautskas was born near Kaunas, Lithuania, in 1934. He lived in the country with his parents, his father, a workman, and his mother, a housewife. After 1947, the family feared arrest. One of his father’s brothers had joined the “Brothers of the Forest”. Several times they hid with friends or neighbours, in 1947 and 1948. But on 17 March 1949, four NKVD soldiers, speaking Lithuanian among themselves, came for them. They were taken to the station in a cart and then locked in a goods wagon. They had only half a sack of flour with them. The train went to the Irkutsk region. From there they were taken by lorry and then sleigh to the village of Chichek in the back of beyond. There they worked the land and were paid by the collective farm in trudodni (labour days). His parents reported to the commandant once a month. Their neighbours helped them out with a few potatoes or other useful things. They spoke Lithuanian among themselves but Juozas learnt Russian from the local young people. He became a tractor mechanic, then a driver, a step up that made his life more comfortable. In 1956, he was released from his status as a “special resettler” and in 1957 he returned to Lithuania with his parents. But by now he was a Siberian. “There was nowhere to live”, “We didn’t belong”. Six months later he decided to go back where he came from, Siberia, took up agricultural work again and then moved to Bratsk, a village that had become an industrial city. He still lives there today. | Juozas Miilautskas naît en 1934 dans la région de Kaunas, en Lituanie. Il vit à la campagne avec ses parents, son père est ouvrier, sa mère ne travaille pas. A partir de 1947, la famille sent la menace de l’arrestation. Un frère de son père a rejoint les «frères des bois». A plusieurs reprises, ils se cachent alors, chez des voisins, des amis, en 1947 et en 1948. Mais le 17 mars 1949 quatre soldats du NKVD, parlant entre-eux lituanien, viennent les prendre. Ils sont transportés dans une charrette jusqu’à la gare, puis enfermés dans un wagon de marchandises. Ils ont juste pris avec eux un demi-sac de farine. Le train les conduit dans la région d’Irkoutsk. De là, ils sont transportés en camion, puis, en traîneau tracté, à Tchitchek, au bout de nulle part. Là, ils exploitent la terre, sont rémunérés en troudodni par le kolkhoze. Ses parents pointent une fois par mois, auprès du commandant. Les voisins les aident, avec quelques pommes de terre ou tout autre chose précieuse. Ils parlent lituanien entre eux, mais Iozas apprend le russe avec les jeunes. Il abandonne le travail à la pelle pour devenir tractoriste, puis chauffeur, ce qui le place dans une situation plus aisée. En 1956 il est libéré de son statut de déporté spécial, et en 1957, il rentre avec ses parents en Lituanie. Mais il est déjà Sibérien. «Il n’y avait nulle part où vivre», «On n’était plus des leurs.» Au bout de six mois, il décide de retourner d’où il venait, en Sibérie, et reprend ses activités agricoles, puis se déplace à Bratsk, un ancien village devenu une ville industrielle. Il y réside encore aujourd’hui. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | LT | Lietuva | СССР | Peasant | Peasant | 1959-03-17 | 0000-00-00 | Peasant, Tractorist | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | La transcription de l'entretien existe et est publiée dans... | |||||||
View | 18 | 2009-EGG-LT-0001-ZARCHI | Juliana | Zarchi | Kaunas | 1938-00-00 | Kaunas | Juliana Zarchi was born in Kaunas in 1938 of a Lithuanian father of Jewish origin and a German mother. When Lithuania was invaded by the Nazis, her father fled to the east and was killed by the Einsatzgruppen. While still a little girl she escaped from the Kaunas ghetto and managed to survive the Nazi occupation. In August 1945, as part of a purge of ethnic Germans, she was forcibly resettled by the Soviets with her mother in Tajikistan in Central Asia, and only returned in 1962. What made her suffer most when they arrived was not the heat or the hunger or the typhus epidemics but the fact that the village children called her a “Fascist”, whereas her father had actually been killed by the Fascists. On her return, she taught German at Vytautas Magnus University in Kaunas. Her mother tried all her life to return home to Düsseldorf in Germany. She wrote hundreds of letters to the Soviet authorities but was never authorised to leave the USSR, where she died in Kaunas in 1991. Since Lithuania has regained its independence, Julia regularly goes to Germany, where she is invited to give talks in schools to tell the story of her family and her experience of the two dictatorships. | Juliana Zarchi naît à Kaunas en 1938, de père lituanien d’origine juive et de mère allemande. Au moment de l’invasion de la Lituanie par les nazis, son père fuit vers l’est, où il est assassiné par les Einsatzgruppen. Toute petite fille, elle est sortie du ghetto de Kaunas et réussit à survivre pendant l’occupation nazie. En août 1945, dans le cadre des répressions contre les ressortissants d’origine allemande, elle est déplacée de force par les Soviétiques, avec sa mère, au Tadjikistan, en Asie centrale, d’où elle ne rentre qu’en 1962. Ce qui l’a fait le plus souffrir à son arrivée au Tadjikistan, ce n’est ni la chaleur, ni la faim, ni les épidémies de typhus, mais que les enfants du village l’appellent «fasciste», elle, dont le père avait été tué par les fascistes. A son retour, elle enseigne la langue allemande à l’université Vytauto de Kaunas. Sa mère tenta toute sa vie de rentrer chez elle en Allemagne, à Düsseldorf. Elle écrivit des centaines de lettres aux autorités soviétiques, mais n’obtint jamais la permission de quitter l’URSS où elle mourut, en 1991, à Kaunas. Depuis que la Lituanie a retrouvé son indépendance, Juliana va régulièrement en Allemagne où elle est invitée, dans des conférences et dans des lycées, pour raconter l’histoire de sa famille et son expérience des deux dictatures. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | RU | Lietuva | СССР | Journalist | Housewife | 1945-04-00 | 0000-00-00 | Elle est trop jeune pour travailler. Sa mère : travaux agricoles, puis couturière et pour finir infirmière | 1953-00-00 | 0000-00-00 | Teacher | 1 | Special settlements | |||||||||
View | 20 | 2010-EGG-RU-0001-OKRUG | Aldona | Okrug | Алдона | Округ | Тангуй | 1936-02-19 | Grigoniai | Aldona est née en Lituanie avant la Guerre dans une famille paysanne. Elle vécut la violence de la guerre, l’extermination des Juifs, les combats entre partisans soviétiques, Allemands, partisans Lituaniens luttant contre les soviétiques. Alors qu’elle avait 13 ans, le 25 mars 1949, à 4 heure du matin, les soldats arrivent. Ils sont déportés car ils ont quelques terres et un peu de bétail. Depuis 5 jours ils vivaient dans la peur, car nombreux déjà avaient subi ce sort. Ils rassemblent en 1h30 leurs affaires, et les voici pour un mois dans le train, jusqu’en Sibérie, près du Lac Baïkal. A la sortie du train, les chefs des exploitations forestières viennent choisir les familles qu’ils vont emmenés dans leurs exploitations pour travailler. Personnes ne veut des familles ombreuses et des vieux. Elle et sa mère sont conduit ainsi dans un village sibérien, où nombreux sont les Lituaniens déportés. Là, l’instituteur sera attentif à leur situation, et ils apprennent bien le russe. Une fois par mois, sa mère pointait auprès du « commandant ». Elle deviendra paysanne puis travaillera à diverses fonctions dans le village. Elle gardera de la Lituanie des souvenirs, la langue, s’abonnera aux journaux lituaniens. Mais quand elle et son mari eurent la possibilité de rentrer au milieu des années 1950, ils préférèrent rester. Ils avaient construit leur vie en Sibérie. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | Lietuva | Lietuva | Peasant | Peasant | 1949-03-25 | 0000-00-00 | Divers travaux dans un kolkhoze | 1958-00-00 | 0000-00-00 | Accounting Assistant | Nom de jeune fille: Mačiulytė Prénom du père : Robert отец – 1900 Мачюлис Роберт Иванович мать – 1904 Мачюлене Валерие Петровна Dossier retrouvé aux archives nationales de Lituanie - Réf LYA fond V.5 op. 1 delo 14874 seconde profession après retour: Chef de brigade de menuiserie | Special settlements | Final\Russie\Aldona Okrug\Photo Contemporaines\Okrug 32.jpg | |||||
View | 21 | 2010-EGG-RU-0001-MILIENE | Anelė | Milienė | Анелия | Милейне | Никилей | 1928-02-06 | Šaulėnai | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | Lietuva | Lietuva | 1949-03-00 | 0000-00-00 | Vachère, puis dans une scierie | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Lors de sa déportation, épouse de Constanin Milus. Ont été déportés ensemble. | Special settlements | Final\Russie\Anelia Mileine\Photos Contemporaines\IMG_2990.jpg | ||||||||
View | 22 | 2009-EGG-RU-0001-TARASOVA | Anna | Kovalchuk-Tarasova | Анна Васильевна | Ковалчук-Тарасова | Иркутск | 1937-00-00 | Борисковичi | Anna Kovalchuk was born in western Ukraine, then in Poland, in 1937. She spent the war there. When it ended, she was deported with her mother and brothers (including Grigori) to the Arkhangelsk region, after they were denounced by a neighbour for being followers of Bandera, although her father had been shot by the banderovci for being pro-Soviet. After two years in exile, her mother decided to escape with her children and return to her village. She bartered her shawl for a train ticket and set off on the long journey, via Moscow, where she took a lorry from one station to the other, and Kyiv. Many people on the trains helped her. Some time later in their village, they were denounced again by a neighbour and deported to the same place. Then they were taken by train to Siberia, to Bratsk, at that time a small village, and then to a village of Ukrainians near Kaltuk. She married a farmer in Kaltuk and settled there and worked on the farm. In 1984, she had health problems and the couple moved to Ukraine, near Chernobyl. After the nuclear power station disaster, they moved to Irkutsk, where they had more difficulties settling in. | Anna Kovaltchouk naît en 1937, en Ukraine occidentale, alors en Pologne. Elle y passe la guerre. A la fin de celle-ci, elle est déportée avec sa mère et ses frères (dont Grigori) dans la région d’Arhangelsk, sur dénonciation d’un voisin, pour avoir été partisan de Bandera, alors que son père a été fusillé par ces mêmes banderovci pour avoir été prosoviétique. Après deux ans de déportation, sa mère décide de s’enfuir et de revenir dans son village. Elle achète un billet de train contre son foulard et fait un long voyage, passant par Moscou, qu'elle traverse d’une gare à l’autre en camion, et Kiev. De nombreuses personnes l’aident dans le train. Quelque temps plus tard dans leur village, ils se font à nouveau dénoncer par un voisin et déporter au même endroit. Puis, ils sont emmenés en train en Sibérie, jusqu’à Bratsk, alors un petit village, puis dans un village d’Ukrainiens, près de Kaltuk. Elle se marie avec un paysan de Kaltuk, où elle s’installe et devient paysanne. En 1984, elle a des problèmes de santé et ils partent en Ukraine, près de Tchernobyl. Après la catastrophe de la centrale atomique, ils repartent à Irkoutsk, où ils connaissent de nouvelles difficultés pour s’installer. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Polska | Украïна | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | Final\Russie\Anna Kovalchuk - Tarasova\Photos Contemporaines\Kovalchuk-Tarasova Cam4.jpg | ||||||||
View | 23 | 2010-EGG-RU-0001-NETEPCHUK | Anna | Netepchuk | Анна | Нетепчук | Никилей | 1929-00-00 | Тучапи | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Polska | СССР | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Trayeuse, travaux agricoles | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Special settlements | Final\Russie\Anna Neteptchuk\Photos Contemporaines\IMG_2664 | ||||||||
View | 24 | 2010-EGG-RU-0001-KAUNAS | Anton[as] | Kaunas | Антон | Каунас | Тангуй | 1941-03-04 | Tarpučiai | Anton Kaunas naît le 4 mars 1941, à Tarpučiai, en Lituanie. Il a 7 ans lorsqu’il est déporté en 1949 avec ses parents, comme membre d’une famille de koulak. Ils sont envoyés dans un petit village non loin d’Irkoutsk. Il ressent avec ses frères et sœurs la faim allant ramasser les pommes de terre gelées. Pour aller à l’école, ils doivent partager une paire de chaussure pour deux. A leur arrivée, d’autres enfants leur envoyaient des pierres, les traitaient parfois de fascistes. Son père travaillait comme menuisier dans le kolkhoze en échange d’un kg de céréales par mois. Mais il décède en 1951, sa mère ne peut travailler car malade. Les enfants s’entraident, les trois frères deviennent tractoristes, lui chauffeur. Il se met à chasser bien qu’au début ce fut interdit, sa vie s’améliore. Il se souvient du premier loup qu’il a tué, avant de devenir l’un des meilleurs chasseurs de loup du district. Il dit avoir été amoureux du travail sans doute en raison de la faim. En 1961 il rentre à l’armée pour trois ans, et va servir au Kazakhstan puis pour les terres vierges, jusqu’en 1964. Lorsqu’il fut libéré, il n’a pas voulu rentrer, alors que son frère aîné, ses sœurs et sa mère sont rentrés, tardivement, vers 1983. Lui se rends souvent en vacances en Lituanie, mais sa vie est ici, en Sibérie. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1949-03-00 | 0000-00-00 | Paysan, puis tractoriste. | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Fils de Vincius | Special settlements | Final\Russie\Anton Kaunas\Photos Contemporaines\Kaunas-1.jpg | |||||
View | 25 | 2009-EGG-LT-0001-LESHCH | Abram | Lešč | Vilnius | 1932-00-00 | Raseiniai | Abram Lešč naît en 1932, à Raseiniai en Lituanie. Son père est négociant en céréales et en lin, sa mère femme au foyer. Avec ses parents il parle en yiddish, à l’école il apprend le russe, tout les dimanches il va à la synagogue avec son père. Le 14 juin 1941 ils sont déplacés de force dans la république des Komis, dans un village à 8 km de Syktyvkar. Abram n’a « jamais compris les raisons de leur déportation ». Son père travaille à la coupe et au transport du bois, suite à un grave accident il est amené à l'hôpital où il meurt peu après. Sa mère, qui a été assigné aux travaux agricoles, est aussi hospitalisée, ainsi, à 12 ans, Abram doit assumer la charge de chef de famille. Pour nourrir ses deux soeurs il est obligé de laisser tomber ses études et aller travailler à la fenaison et à différents travaux agricoles. En 1948 il fui, réussi à rentrer en Lituanie où il découvre que presque toute sa très large famille a disparue, assassinée par les nazis pendant la guerre. Aidé par des parents lointains il réussi à cacher son passé et à trouver un emploie comme ouvrier dans un atelier de cuir. En mai 1951 il est enrôlé dans la marine et doit faire son service militaire pendant 5 ans. De retour il reprend son travail à l’atelier où il fera carrière en devenant chef de secteur et au même temps il commence des études à l'Institut de l'industrie légère. Par la suite il ira « gagner de l'argent dans les terres vierges au Kazakhstan ». Aujourd’hui il dit avoir pu se réinsérer parce que, en rentrant, il a caché le fait d’avoir été déporté et a réinventé son passé ! | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | YI | Polska | Lietuva | Shopkeeper | Housewife | 1941-06-14 | 0000-00-00 | Le père transport de bois, la mère travaux agricoles. Après la mort du père différents travaux. | 1948-00-00 | 0000-00-00 | Worker | Special settlements | |||||||||
View | 27 | 2009-EGG-LT-0001-SHLIOMOVICHIUS | Iser | Šliomovičius | Kaunas | 1937-00-00 | Kaunas | Iser Šliomovičius was born in Kaunas in 1937. His father was a businessman and had founded his own metal trading business, employing two young apprentices. Iser was 4 years old when, in June 1941, NKVD officers came to their home, ordered them to pack up their things and follow them. At the station, they were separated from their father, who was sentenced to 5 years’ forced labour for “exploitation of other people’s labour”. The journey lasted two months. When they arrived at Sovkhoz 51 near the town of Kamen in Altai region, his mother was allocated farm work. He and his twin brother spent their days in the hut. The winters were long and freezing and they didn’t have warm enough clothes and shoes. In December 1945, his father was released from his labour camp near the Urals and joined them in the Altai. But after five years’ logging in the forest, he was not fit for work. In 1953, when the time came to choose higher education, Iser’s stigma as a “special deportee” would count against him: he would have liked to study literature, but he could only register at the Tomsk engineering institute, where he graduated in 1958. He did not return to Kaunas until 1963. There he got a job making photocopiers and made a career of it, but he still says, “What ruined me is that they wouldn’t let me study what I wanted... They ruined my life and now I regret all the time that passed”. | Iser Šliomovičius naît à Kaunas en 1937. Son père est commerçant et a monté sa petite entreprise de commerce des métaux, il emploie deux jeunes apprentis. Iser a 4 ans quand, en juin 1941, des officiers du NKVD arrivent chez eux, leur ordonnent de préparer leurs affaires et de les suivre. A la gare, ils sont séparés du père, condamné à 5 ans de travaux forcés pour « exploitation de la main-d’œuvre d’autrui ». Le voyage dure deux mois. Quand ils arrivent dans le sovkhoz n° 51 près de la ville de Kamen’, dans la région de l’Altaï, sa mère est assignée aux travaux agricoles. Lui et son frère jumeau passent leurs journées dans la baraque. Les hivers sont longs et glacials et ils n’ont pas de vêtements et de chaussures suffisamment chauds. En décembre 1945, son père, libéré du camp de travail près de l’Oural, les rejoint dans l’Altaï. Mais après cinq ans dans la forêt, à la coupe du bois, il est invalide. En 1953, au moment du choix des études supérieures le stigmate du «déplacé spécial» va peser lourd sur Iser : il aurait voulu étudier la littérature, mais il ne peut que s’inscrire à l’Institut mécanique de Tomsk, où il obtient son diplôme en 1958. Il ne rentre à Kaunas qu’en 1963. Là, il trouve un emploi comme constructeur de photocopieuses et il fait carrière, mais encore aujourd’hui il dit : «La chose qui m’a ruiné est qu’ils ne m’ont pas laissé étudier ce dont j’avais envie. […] Ils ont causé ma perte et maintenant je regrette tout ce temps qui est passé…» | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | RU | Lietuva | СССР | Shopkeeper | Housewife | 1941-06-14 | 0000-00-00 | Son père est dans un camp de travail, sa mère : 1ère année travaux agricoles, 2ème année elle a travaillé dans une crèche, après elle sera comptable | 1953-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | Special settlements | ||||||||
View | 28 | 2009-EGA-RU-0001-TALANINA | Elena | Talanina | Елена | Таланина | Братск | 1937-00-00 | Upyna | Fille cadette d’une grande famille de paysans aisés, Elena passe son enfance en Lituanie jusqu’au jour où, le 24 mars 1949, les « militaires » l’emmènent avec sa mère. Cette déportation fait suite au refus de son frère, qui gère l’exploitation familiale depuis la mort du père, de rejoindre le kolkhoze ; elle s’explique aussi par leur relative aisance. Déportées, Elena et sa mère se retrouvent à Bolchaâ Mourta (région de Krasnoïarsk), où l’adolescente assure sa survie et celle de sa mère, trop âgée pour travailler. Malgré une jeunesse très dure dans un kolkhoze, elle juge l’accueil sur place bienveillant, tout en soulignant la pauvreté extrême des habitants. Les premiers temps, Elena et sa mère survivent grâce aux colis reçus de Lituanie. Elle se marie avec un Russe, union qui pèse sur sa décision de rester en Russie après sa libération en 1956, car elle est lucide sur la difficulté pour son mari de s’installer dans un pays dont il ne connaît pas la langue. En 1958, Elena avec sa famille s’installe à Bratsk, dans la région d’Irkoutsk. Ils partagent le destin de centaines de milliers de paysans soviétiques qui quittent les kolkhozes pour tenter leur chance en ville. Dans cette ville-modèle, vitrine de l’industrie énergétique soviétique, leur quotidien, au début bien difficile, s’améliore peu à peu. Aujourd’hui, Elena Talanina vit dans son appartement à Bratsk. Elle parle peu de son passé de déportée, préférant évoquer avec ses petits et arrière-petits-enfants ses souvenirs de guerre et les combats entre l’Armée Rouge et les Allemands, dont elle fut témoin. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | Lietuva | Lietuva | Peasant | Peasant | 1949-03-24 | 0000-00-00 | Travaux dans les champs et à la ferme | 1956-00-00 | 0000-00-00 | L'année de naissance est celle qu'elle a indiquée. Dans son dossier, à Vilnius, figurent 1938, puis 1934. | Special settlements | Final\Russie\Elena Talanina\Photos Contemporaines\Elena-Talanina_1.jpg | ||||||
View | 29 | 2010-EGG-RU-0001-SCHMIDT | Elena | Schmidt | Елена | Шмидт | Харбатово | 1937-00-00 | Богданiвка | Originaire de la région de Ternopol, elle a été déportée avec sa mère à Zima, Zalari, puis enfin Nikileï. Son père a été arrêté au même moment et déporté à Norilsk où il est décédé deux mois après la mort de Staline. La raison de la déportation et l’arrestation semble être que son père à un nom à consonance allemande, descendants d’une immigration très ancienne. Sa mère est ukrainienne. Elle a manifestement souffert de cette origine allemande, surtout après la guerre quand les autres ont des pères morts sur le front. Elle garde la marque de banderovtsy toute sa vie. Histoire du quotidien, sa mère acquiert une machine à coudre ce qui manifestement la fait vivre. Son frère n’était pas chez lui quand ont été arrêtés et déportés, et du coup a échappé à la déportation et a continué à vivre avec le grand-père. N’a jamais raconté son histoire à ses enfants, mais sa fille désormais recherche sa famille. Elle a souhaité garder l'anonymat, nous avons donc changé son prénom et son nom. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Украïна | СССР | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 1945-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | ||||||||||
View | 30 | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | Grigori | Kovalchuk | Григорий Васильевич | Ковалчук | Калтук | 1944-00-00 | Борисковичi | Grigori Kovalchuk was born in western Ukraine in 1944. At the end of the war, the family was denounced by a neighbour and he was deported, along with his mother, brothers and sister, to the Arkhangelsk region. His father was accused of having belonged to the banderovtsi, although he had been shot dead by the banderovtsi for being pro-Soviet. After two years in exile, his mother decided to escape with her children and return to her village. She bartered her shawl for a train ticket and set off on the long journey, via Moscow, where she took a lorry from one station to the other, and Kyiv. They all lived for a while in their village and then were denounced again by a neighbour and deported to the same place. Then they were sent to Siberia, perhaps to stop the mother escaping again. They went by train to Bratsk, then a small village in Siberia, and then to a village where a large number of Ukrainians were living, near Kaltuk. His sister, Anna Kovalchuk-Tarasova, started work very young; Grigori went on to higher education with great success. Grigori now teaches geography in Kaltuk. He worked at the school for forty years. He retired but was recalled to teach again. He is also a musician. | Grigori Kovaltchouk naît en 1944, en Ukraine occidentale. Il est déporté avec sa mère, ses frères et sa sœur, à la sortie de la guerre, dans la région d’Arhangelsk, sur dénonciation d’un voisin. On accuse son père d’avoir fait partie des banderovci, alors qu’il a été fusillé par ces mêmes banderovci pour avoir été prosoviétique. Après deux ans de déportation, sa mère décide de s’enfuir avec ses enfants et de revenir dans son village. Elle achète un billet de train contre son foulard et fait un long voyage, passant par Moscou, qu’elle traverse d’une gare à l’autre en camion, et Kiev. Ils restent tous quelque temps dans leur village, puis se font à nouveau dénoncer par un voisin et sont déportés au même endroit. Ensuite, ils sont envoyés en Sibérie, peut-être pour éviter que la mère ne s’enfuie à nouveau. Ils vont en train jusqu’à Bratsk, à l’époque petit village de Sibérie, puis dans un village d’Ukrainiens, près de Kaltuk. Sa sœur, Anna Kovaltchouk, travaillera jeune, très jeune, pour permettre à son frère de faire des études, ce qu’il réussira brillamment. Aujourd’hui, Grigori est enseignant de géographie à Kaltouk. Il a travaillé quarante ans pour l’école. Il a pris sa retraite, mais a été rappelé pour enseigner à nouveau. Il est aussi musicien. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Polska | Украïна | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Champ, boulangerie, etc. | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | Final\Russie\Grigorij Kovalchuk\Photos Contemporaines\IMG_0752.jpg | |||||||
View | 32 | 2010-EGG-LT-0001-BARKAUSKIENE | Anna | Barkauskienė | Kaunas | 1938-01-20 | Kaunas | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | RU | Lietuva | СССР | Engineer | Doctor | 1941-06-14 | 2040-01-01 | Sa mère : travaux agricoles, puis infirmière et enfin médecin | 1954-01-01 | 2040-01-01 | Engineer | Special settlements | ||||||||||
View | 33 | 2010-EGG-RU-0001-OPANASHCHUK-CHAPLINSKIJ | Ivan | Opanashchuk | Иван Андреевич | Опанащук | Харбатово | 1928-00-00 | Пулино-Гута | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1930-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | 1938-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Entretien très difficile. Son fils et sa petite-fille avaient auparavant raconté l'histoire, de façon claire. Ils sont allés ensuite le chercher, mais ce dernier n'avait guère envie de parler. | Special settlements | ||||||||
View | 34 | 2010-EGG-RU-0001-STRAKSAS | Klemensas | Strakšas | Клеменсас | Стракшас | Тангуй | 1931-09-22 | Domeikiai | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | Lietuva | СССР | Peasant | Peasant | 1949-04-00 | 0000-00-00 | Peasant, tractorist | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Son père: Kasimiras Strakšas Sa mère: Breditė Stanislava | Special settlements | |||||||
View | 35 | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | Ksenija | Makoveckaja | Ксения | Маковецкая | Бада | 1929-09-01 | Стрільськ | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Polska | СССР | Peasant | Peasant | 1947-00-00 | 1952-00-00 | Coupe de bois, travaux à la ferme. | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Serait née selon elle en 1932; le 1er septembre 1929 est la date de naissance indiquée sur son passeport. Nom d'épouse: Белец. Dans sa trajectoire, nous n'avons pas indiqué qu'elle est resté deux fois 1 à 2 mois dans deux exploitations forestières dans la région d'Irkoutsk, entre son débarquement à Boudagovo et son arrivée à Buliouchkin. | Special settlements | |||||||||
View | 36 | 2010-EGG-RU-0001-VIDLOVSKAIA | Olga | Vidlovskaia | Олга | Видловская | Никилей | 1920-00-00 | Игровиця | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | UK | Украïна | СССР | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 0000-00-00 | Coupe de bois | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Interview un peu difficile car elle était alitée mais a tenu à le faire malgré tout. | Special settlements | ||||||||
View | 38 | 2010-EGG-RU-0001-MIKALAUSKAS | Vladas | Mikalauskas | Владас | Миколаускас | Добчур | 1944-06-10 | Degučiai | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | LT | Lietuva | СССР | Peasant | Peasant | 1949-03-25 | 0000-00-00 | Peasant | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Peasant | Son frère Stasis était présent lors de l'interview (il est arrivé en cours d'interview) et il a participé. Il a vécu la même histoire. Stasis est né le 10/5/1946. | Special settlements | |||||||
View | 43 | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | David | Jozefovich | Kaunas | 1930-01-00 | Kaunas | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | YI | Lietuva | СССР | Peasant | Watchmaker | 1941-06-14 | 0000-00-00 | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | "Special camp" | |||||||||||
View | 75 | 2008-EGG-LV-0001-SHATS | Jacovs | Šacs | Rīga | 1929-00-00 | Rīga | Jakovs Šacs is born in 1929 in Riga (Latvia) in a family comfortably off. His father is a pharmacist, they live in a nice apartment downtown and every summer they moved to their home in Jurmala on the bank of the Baltic Sea. Regular churchgoers and supporting the political left movements, members of his family are funding several associations. They are deported during the night of 14 June 1941 in Krasnoyarsk region. Jakovs's father, sentenced to forced labour as "socially dangerous element", is separated from the rest of the family and sent to a camp. Thanks to a stroke of luck, the truck containing several separated men, didn't go away. In deportation, the parents are assigned to forestry work, whereas the children do not have the opportunity to pursue studies and carry out manual labour. In 1946, the family Šacs is released following the intercession of a parent, well-known journalist, who proves the father of Jakovs had sponsored political prisoners in Latvia before the war. The same year, they are allowed to return to Riga, where the living conditions are particularly difficult in this period of multiple returns from evacuation and deportation. | Jakovs Šacs naît en 1929 à Riga, en Lettonie, d’une famille aisée de la bourgeoisie riguase, son père est pharmacien, ils vivent dans un bel appartement du centre ville et tous les étés ils s’installent dans leur maison de Jurmala, sur la mère baltique. Ils sont déportés la nuit du 14 juin 1941, dans la région de Krasnoïarsk. Sont père, condamné aux travaux forcé comme « élément socialement dangereux », est séparé d’eux pour être envoyé en camp. Mais, par un coup de chance, pendant la nuit les cheminots ne réussissent pas à détacher le wagon avec les hommes du train et à l’arrivée des nombreuses familles sont ainsi réunies à nouveau. Ses parents sont assignés aux travaux forestiers, Jakovs passe se journée dans la baraque, faute de vêtements chauds il ne peu pas sortir ni aller à l’école. La vie est dure, les journée sont longues et tristes, la détresse de ses parents bouleverse la vie du garçon qui l’été s’unit aux travaux agricoles pour aider la famille à survivre dans ces difficiles années de guerre. Son oncle paternel est journaliste et réussi à la fin de la guerre à les faire libérer en s’appuyant sur les activités de mécène que le père de Jakovs a exercé en faveur des prisonniers politiques dans la Lettonie d’avant guerre. En 1946 ils sont autorisés à rentrer à Riga, ils ne retrouvent pas leur appartement, mais le père pourra reprendre son travail dans une pharmacie et Jakovs terminer ses études, devenir ingénieur et fonder une famille. Avec l’indépendance de la Lettonie il se voit restituer sa maison à Jurmala où depuis il passe ses étés en compagnie de sa femme. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | RU | Latvija | СССР | Pharmacist | Housewife | 1941-06-14 | 1946-00-00 | Wood selling | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | Special settlements | ||||||||
View | 76 | 2008-EGG-LV-0001-ROZENTAL | Rafail | Rozental | Rīga | 1937-09-27 | Rīga | Rafails Rozentāls was born to a highly educated Jewish family in Riga in September 1937. His father was a successful lawyer, his mother was an educationalist and at home they spoke Russian and Yiddish. Some months after the USSR’s annexation of Latvia, his father was denounced for having chaired a Zionist association when he was a student at Riga law faculty. He was arrested and sentenced to forced labour on the night of 14 June 1941. Rafails and his mother were deported to a village in the Tomsk region of Siberia. The rest of the family stayed in Riga and died in the ghetto, some were shot in the Rumbula forest, where all the Latvian Jews were murdered a few months after the Nazis arrived. A year later Rafails’s father was released from the Solikamsk labour camp in Perm region. He managed to find out where they were and join them. In 1946, the three of them went to live in the city of Krasnoyarsk. His father found a job as an accountant and they managed to find a small flat. Rafails registered at the Krasnoyarsk faculty of medicine. This was where from 1952 many leading lights of Soviet medicine were banished after the “doctors’ plot” affair, many of them Jewish, accused of murdering members of the Politburo. Rafails had the good fortune to study with many of them. In 1956, Rafails Rozentāls’s family was released from the requirement to live in Siberia and returned to Riga where Rafails completed his studies and began his career as a surgeon. He became a major international specialist in liver transplants. | Rafails Rozentāls naît à Riga en septembre 1937 d’une famille intellectuelle juive. Son père est un avocat de grand talent, sa mère est puéricultrice, à la maison ils parlent russe. Quelques mois après l’annexion de la Lettonie par l’URSS, son père est dénoncé pour avoir présidé une association sioniste quand il était étudiant à la faculté de droit de Riga. Il est arrêté et condamné aux travaux forcés le 14 juin 1941 et Rafails et sa mère sont déplacés dans un village de la région de Tomsk, en Sibérie. Les membres de leur famille restés à Riga périssent dans le ghetto ou sont fusillés dans la forêt de Rumbala, lieu de l’extermination des Juifs lettons, quelques mois après l’arrivée des nazis. Un an plus tard le père de Rafails est libéré du camp de travail de Solikamsk, dans la région de Perm,’ il réussit à retrouver et à rejoindre sa famille à Tomsk. En 1946 ils partent, tous les trois, s’installer dans la ville de Krasnoïarsk. Son père y trouve un emploi de comptable, puis ils réussissent à obtenir un petit logement. Plus tard, Rafails s’inscrit à la faculté de médecine de Krasnoïarsk. C’est là qu’à partir de 1952, de nombreuses célébrités de la médecine soviétique sont reléguées, suite à l’affaire des blouses blanches, concernant des médecins, souvent d’origine juive, accusés d’avoir assassiné des membres du Politburo. Rafails a la chance d’étudier avec la plupart d’entre elles. En 1956, la famille Rozentāls est libérée de l’obligation de vivre en Sibérie et rentre à Riga où Rafails termine ses études et commence une carrière de chirurgien. Il devient un grand spécialiste international de la transplantation du foie. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | RU | Latvija | СССР | Attorney | Primary school teacher | 1941-06-14 | 1956-00-00 | During the deportation, his father is working in a factory and becomes its' Chief accounting officer. Minor, Rafail doesn't work, but studies. | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Student | 1 | 1 | Special settlements | ||||||
View | 78 | 2009-EGG-LV-0001-GENDELS | Kazimirs | Gendels | Daugavpils | 1934-00-00 | Krāslavas | Kasimirs Gendels was born to a multilingual family and community in Latgale, Latvia, in 1934. He was deported with his father and sister in 1949 as part of the mass deportation at the time the Latvian countryside was collectivised: his father was considered to be a kulak, and, worse still, his brother had been called up into the German army during the war. In Siberia, he worked in a forest kolkhoz in the taiga: sawing, loading barges, etc. After making several pleas to Nikita Khrushchev, Kasimirs Gendels was released in 1955. On his return to Latvia, he did his military service and became a mechanic. Every three or four years he went back to Siberia to see the grave of his father, who died there. After Latvia’s independence, he made one last trip to Siberia and smuggled the body back home. | Kasimirs Gendels naît en 1934, en Latgale, dans une famille et un milieu multilingue. Il est déporté avec son père et sa sœur, en 1949, dans le cadre de la déportation de masse accompagnant la collectivisation des campagnes lettones : son père est considéré comme un koulak, et, facteur aggravant, son frère a été mobilisé dans l’armée allemande pendant la guerre. En Sibérie, il effectue des travaux dans un kolkhoze forestier de la taïga : découpe, chargement des barges... Ayant écrit plusieurs requêtes à Nikita Khrouchtchev, Kasimirs Gendels est libéré dès 1955. A son retour en Lettonie il effectue a son service militaire et devient mécanicien. Tous les trois ou quatre ans il retourne en Sibérie pour se rendre sur la tombe de son père, qui y est décédé. Après l’indépendance de la Lettonie, il accomplit un dernier voyage en Sibérie et rapatrie clandestinement le corps. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | RU | Latvija | СССР | Peasant | Peasant | 1949-00-00 | 1955-00-00 | Wood selling | 1955-00-00 | 0000-00-00 | Mechanic | 1 | ||||||||
View | 79 | 2009-EGG-LV-0001-APT | Mikhaïl | Apt | Rīga | 1936-00-00 | Rīga | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | RU | Latvija | СССР | Businessman | Accountant | 1941-00-00 | 0000-00-00 | Minor, he didn't work in deportation. His father is dead in detention and his mother was water-carrier. | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Student | Special settlements | |||||||||||
View | 80 | 2009-EGG-LV-0001-GROTZ | Peteris | Grotz | Rīga | 0000-00-00 | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | RU | Latvija | СССР | Accountant | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | |||||||||||||||
View | 81 | 2009-EGG-LV-0001-KALNIETE | Sandra | Kalniete | Rīga | 1952-12-00 | Тогур | Sandra Kalniete was born in Togur in Siberia in December 1952 to parents deported during the two operations in Latvia – her mother in the June 1941 operation aimed at “socially dangerous elements”, and her father in 1949 as the son of a “bandit”, one of the resistance fighters against the Red Army and the Sovietisation of Latvia. Sandra discovered her parents’ homeland at the age of 5 and grew up as a typical Soviet child, not knowing until she was an adult of the sufferings her parents had undergone. Discovering these sufferings was for her a “trauma after the event”. She felt she was responsible for transmitting this new memory she had received as a legacy and became the representative and symbol of Latvian collective suffering. Sandra Kalniete became a founding member of the Popular Front of Latvia and one of the political actors in Latvia’s transition, and was appointed ambassador to the UN, minister of foreign affairs and European Commissioner. After reading Jung Chang’s Wild Swans, she decided to write the history of her mother’s and father’s families. Her memoirs, published in 2001, and translated into many languages (in English, With Dance Shoes in Siberian Snows), rapidly became a major reference among public memorial accounts of the Soviet purges in Latvia. She is now a member of the European Parliament and fights for these purges to be recognised as a “genocide” by the European authorities. | Sandra Kalniete naît à Togour, en Sibérie, en décembre 1952, de parents déportés lors des deux grandes vagues qui ont touché la Lettonie – sa mère lors des opérations de juin 1941 ciblant les «élément socialement dangereux», son père en 1949 car fils de «bandit», les résistants qui se battent contre l’armée Rouge et la soviétisation de la Lettonie. Sandra découvre la terre natale de ses parents à l’âge de 5 ans et elle y grandit en bonne Soviétique ignorant, jusqu’à l’age adulte, presque tout des souffrances endurées par ses parents. La découverte de ces souffrances constitue chez elle un «traumatisme après coup». Elle se sent alors responsable de la transmission d’une nouvelle mémoire, construite en héritage, et devient la représentante et le symbole des souffrances collectives lettones. Ainsi Sandra Kalniete devient l’un des membres fondateurs du Front populaire de Lettonie et l’un des acteurs politiques de la transition lettone, occupant les postes d’ambassadeur auprès de ONU, puis de ministre des Affaires étrangères et enfin de commissaire européenne. Après avoir lu Les Cygnes sauvages de Jung Chang, elle décide d’écrire l’histoire de sa famille, maternelle et paternelle. Ses mémoires, publiées en 2001, et traduites en plusieurs langues (en français sous le titre de En escarpins dans les neiges de Sibérie) deviennent rapidement une référence majeure du récit mémoriel public de la répression soviétique en Lettonie. Actuellement député européenne, elle milite pour que cette répression soit reconnue par les instances européennes comme «génocide». | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | RU | Latvija | СССР | Electrician | Inspector of quality in a sawmill | 1952-00-00 | 0000-00-00 | Too young to work. | 1957-00-00 | 0000-00-00 | Dressmaker | 1 | 1 | She gave numerous interviews and was filmed for a documentary of D. Blanc. | Special settlements | ||||||
View | 82 | 2009-EGG-LV-0001-LINARTE | Silva | Linarte | Daugavpils | 1939-02-26 | Daugavpils | Silva Linarte was born in Latgale, a poor region in south-east Latvia, in 1939. Her family was relatively well-off and placed great importance on education and culture. In June 1941, her father was arrested for having refused to denounce fellow schoolteachers and sentenced to hard labour in the Vyatka camps (Vyatlag), where he died in 1942. Silva, her mother and sisters were deported to the Krasnoyarsk region in Siberia. In 1947, Silva and her sisters, as half-orphans, were allowed to return to Latvia. After a long train journey they were placed in an orphanage in Riga and then with foster families. Their mother then managed to escape from the special settlement and joined them secretly in Latvia. During the second mass deportation in 1950, the mother and her three daughters were sent back to Siberia. Although living conditions were gradually improving, Silva’s mother died of cancer. Silva finally returned to Latvia in 1956, managed to resume her education and became a designer and painter. She now lives in her childhood home, with her own daughters, among the miraculously preserved memories of the family’s past. | Silva Linarte naît en 1939 en Latgale, une région au sud-est de la Lettonie. Sa famille, relativement aisée dans cette région très pauvre, attachait une grande importance à l'instruction et à la culture. En juin 1941, son père, ayant refusé de dénoncer des collègues instituteurs, est arrêté et condamné aux travaux forcés au Viatlag, où il décède en 1942. Silva, sa mère et ses sœurs sont reléguées dans la région de Krasnoïarsk, en Sibérie. En 1947, Silva et ses sœurs, semi-orphelines, bénéficient d'une mesure les autorisant à rentrer en Lettonie. Après un long périple en train, elles sont placées dans un orphelinat à Riga, puis dans des familles d'accueil. Leur mère parvient ensuite à s'échapper de la colonie spéciale et les retrouve clandestinement en Lettonie. En 1950, au cours de la seconde déportation de masse, la mère et les trois filles sont renvoyées en Sibérie. Alors que les conditions de vie s'améliorent peu à peu, la mère de Silva meurt d'un cancer. Silva rentre définitivement en Lettonie en 1956, où elle parvient à poursuivre des études et devient designer et peintre. Elle réoccupe aujourd'hui la maison de son enfance, replongeant, avec ses propres filles, dans les souvenirs du passé familial miraculeusement conservés. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | RU | Latvija | СССР | Teacher | Teacher | 1941-00-00 | 1947-00-00 | She studies and works in the forest with her mother. | 1947-00-00 | 0000-00-00 | Pupil | 1 | "Special camp" | |||||||
View | 95 | 2009-EGG-KZ-0001-OZEROVSKIJ | Andreï | Ozerovskij | Қарағанды | 1914-00-00 | Луцьк | Andrei Ozerovski was born in 1914 in Lutsk, the administrative capital of Volhynia, then in the east of Russian Poland. During his life he crossed the continent of Eurasia to find himself in Karaganda, Kazakhstan, where he then enjoyed his retirement. He was a primary school teacher and during the war became a sympathising witness of Polish and Ukrainian resistance to the Nazi occupants and the troops of the Red Army. He was arrested in 1944 on a charge of “anti-Soviet activism” and sent first to the Bryansk penal colony near Belarus, where he survived an extremely harsh regime. He was then sent to Arzamas 16 (now Sarov), where he helped build the closed town at the heart of Soviet research on the atomic bomb. In 1947 he was deported to Kazakhstan, to the vast farm camp of Karaganda, the Karlag, cutting him off from his native region. Some months after arriving at the Karlag he was sent to complete his sentence in the Steplag camp, out in the remote arid steppes. Like the other prisoners he worked at mining copper from the deposits of the mineral-rich region. Released in 1954, he returned to Karaganda, a coal town, where he settled and went back to mining, a world he liked and where he made his career. He integrated into Soviet society in Karaganda, alongside a population of displaced persons of all sorts, those expelled by Stalinist society and workers attracted by incentives to advance the prosperity of the town built from scratch in the 1930s. He kept some contact with his native region, part of Ukraine since 1939, by regularly going back but said that his main roots were not there. | Andreï Ozerovski naît en 1914 dans le chef-lieu de la Volhynie, à Loutsk, alors en Pologne orientale. Au cours de sa vie, il a traversé le continent eurasiatique, pour se retrouver dans la ville de Karaganda au Kazakhstan, où il coule aujourd’hui de vieux jours. Instituteur de métier, il devient le témoin sympathisant, pendant la guerre, de la résistance polonaise et ukrainienne face aux occupants nazis et aux troupes de l’armée Rouge. Il est arrêté en 1944, sous le chef d’accusation «d’activisme antisoviétique», et envoyé d’abord dans la colonie pénitentiaire de Briansk, en Biélorussie, où il survit à un régime extrêmement rude. Il passe ensuite à Arzamas 16 (aujourd’hui Sarov), où il participe à la construction d’une ville fermée, cœur de la recherche soviétique pour fabriquer la bombe. Sa déportation au Kazakhstan, en 1947, dans l’immense camp agricole de Karaganda, le Karlag, le sépare définitivement de sa région natale. Quelques mois après son arrivée au Karlag, il est envoyé purger sa peine dans le camp du Steplag, isolé au cœur des steppes arides. Comme les autres détenus, il est employé à l’extraction du cuivre dans les gisements de cette région riche en ressources minières. Libéré en 1954, il retourne à Karaganda, ville du charbon, où il s’établit et retourne à nouveau dans la mine, univers qu’il affectionne et dans le lequel il se réalise. Il s’intègre dans la société soviétique de Karaganda, aux côtés d’une population de déplacés de tout genre, proscrits de la société stalinienne comme travailleurs poussés par des mesures incitatives à faire prospérer la ville créée de toutes pièces dans les années 1930. Il renoue avec sa région natale, incluse depuis 1939 au territoire de l’Ukraine, par des voyages réguliers mais dit ne pas y avoir ses attaches principales. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | PL | Polska | СССР | Civil Servant | Canteen employee | 1945-00-00 | 0000-00-00 | Construction, agriculture, mine | 1954-11-00 | 0000-00-00 | Peasant | 1 | Ozerovskij participated to a hunger strike in the camp. He was rehabilitated in 1994. | ||||||||
View | 96 | 2009-EGG-KZ-0001-KRASOVSKIJ | Vladimir | Krasovskij | Теміртау (Темиртау) | 0000-00-00 | Зятинець | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | |||||||||||||||||||
View | 97 | 2009-EGG-KZ-0001-ZABURDAEVA | Danute Marite | Zaburdaeva | Markeviciute | Қарағанды | 1943-00-00 | Vilnius | Danute-Marite Zaburdaeva est née en Lituanie en 1943. Son père a été arrêté et condamné aux travaux forcés après la guerre. En 1953, sa mère et elle le rejoignent au Kazakhstan. Bien qu’elle ait, dans les années 1990, pu acquérir la double nationalité et que son fils se soit installé à Vilnius, elle souhaite être enterrée avec ses parent et son mari décédés au Kazakhastan. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | LT | Lietuva | СССР | Clerk | Housewife | 1953-00-00 | 0000-00-00 | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Danute Zaburdaeva was not deported but joined her father in deportation. | |||||||||||
View | 98 | 2009-EGG-KZ-0001-KRECU | Mihail | Krecu | Қарағанды | 1939-06-00 | Kazakhik | Mihail Krecu is born in 1939 in Kazankhik, city in Romania became Moldovan thereafter. His parents, peasants – owners of their plot, were deported in June 1941. However, they were not confortably off. The family didn't hire workers. Moreover, the education of their children reflects the limited resources they had. The father of Mihail Krecu was sent into the camp of Ivdel' (Sverdlovsk region) where he died the year of the deportation, at the age of 51. Mihail and his mother were brought to Kazakhstan, where cattle wagon, their means of transport, dropped them off in Malinovka, a small village situated 75 km from Astana. Mihail qualifies this special settlement of camp for "traitors of the fatherland". Here, he lived with the deportees having different origins: Jews, Greeks, Chechens and Ingush. Fervent believer, his mother maintained in deportation her religious practice, strictly adhered to religious celebration days and educated his son in the faith. Today Mihail remembers that religious practice was a sign of the social distinction, even within an exceptional diversity of cultures and rites. In 1954, when Mihail was 15 years old, he began his studies at the technical school in Karaganda and settled in this city.Only four years later, his mother was released and rehabilitated. Unlike her son, she had no passport and was obliged to report to the local authorities several times a week. Although his mother wanted to leave Kazakhstan for Moldavia, although, once major, Mihail was free to leave this soviet republic, they remained because of family and work obligations. Mihail continued his studies and in 1967 he graduated from higher education. His career in mining and his social mobility are at the center of his story. In mine industry, he was electrician, mechanic mountain, vice director and director. The last appointment was made at the time of the strikes in 1994. Currently, he works at the Institute of safety in the mining industry. | Mihail Krecu est né en 1939 à Kazankhik, ville de Roumanie qui deviendra moldave par la suite. Ses parents, paysans - propriétaires, sont déportés en juin 1941. Ils ne sont pas aisés pourtant, n’embauchent pas de travailleurs. En outre, l’éducation de leurs enfants témoigne du peu de moyens dont ils disposent. Le père de Mihail Krecu est envoyé dans le camp d’Ivdel' dans la région de Sverdlovsk où il mourra l’année de la déportation à l’âge de 51 ans. Mihail et sa mère sont amenés au Kazakhstan, où le wagon de bétail qui leur sert de moyen de transport les dépose au bourg Malinovka, petit village à 75 km d’Astana. Mihail qualifie ce camp d’espace réservé aux « traîtres de la patrie ». Il y rencontre de nombreux autres déportés de provenances différentes : Juifs, Grecques, Tchétchènes et Ingouches. Croyante, sa mère maintient la pratique religieuse en déportation, respecte rigoureusement les fêtes religieuses et éduque son fils dans la foi. Aujourd’hui, Mihail se rappelle que la pratique religieuse était un signe de distinction sociale, même au sein d’une exceptionnelle palette de cultures et de rites. En 1954, lorsque Mihail a 15 ans, il entame ses études à l’école technique à Karaganda et s’installe dans cette ville. Ce n’est que quatre ans plus tard que sa mère est libérée et réhabilitée. Contrairement à son fils, elle ne dispose pas de passeport et est obligée de se présenter plusieurs fois par semaine aux autorités locales. Bien que sa mère ait voulu partir, bien qu’une fois majeur Mihail soit libre de quitter le Kazakhstan, ils restent liés par les obligations familiales et professionnelles. Mihail y poursuit ses études et, en 1967, il est diplômé de l’enseignement supérieur. L’histoire de son parcours professionnel dans les mines et de son ascension sociale se trouve au centre de son récit. Ayant commencé par travailler au kolkhoze (alors qu’il était encore colon spécial), il est devenu mineur puis a gravi les échelons au sein de la mine : ingénieur, directeur adjoint et finalement directeur – et membre du Parti. Sa nomination en tant que directeur des mines a eu lieu au moment des grèves en 1994. Actuellement, il travaille à l’institut de la sécurité de l’industrie minière. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Public | RO | România | СССР | Peasant | Peasant | 1941-06-00 | 0000-00-00 | Too young to work in deportation. | 1957-00-00 | 0000-00-00 | Miner, engineer, vice director and director of mines | Special settlements | ||||||||
View | 122 | 2009-EGG-UA-0001-SIDERSKI | Vladimir | Siderski | Київ | 1926-00-00 | Глухів | Vladimir Siderski was born in 1926. He was the son of a revolutionary who held high political and administrative offices in Ukraine and was shot in 1937. So he was considered to be the son of an enemy of the people. He saw the start of the war in Kiev and was evacuated to Siberia, and then to Tomsk and Moscow. He left for Siberia without his mother, because she was the wife of an enemy of the people and, as a “friend of the Germans”, was not allowed to leave the city. She died there of typhus. In April 1945, he raised questions about the Stalin purges, was arrested and sentenced to labour camp. He was sent to Rybinsk and then to Pechora, where he spent several years. He thinks he “was lucky”, because after a while he began to enjoy better living conditions than the other prisoners. When he was released in 1951, he returned to Ukraine but was forbidden to reside in Kiev, other major cities in Ukraine and border areas. He got a job in Chernigov, although his past occasionally caught up with him. Then he returned to Kiev and is now a member of the rehabilitation commission for purge victims. | Vladimir Siderski naît en 1926. Il est fils d’un acteur de la Révolution ayant eu de hautes fonctions politiques et administratives en Ukraine, fusillé en 1937. Il devient donc fils d’un ennemi du peuple. Il voit le début de la guerre à Kiev et est évacué en Sibérie, puis à Tomsk et à Moscou. Il part en Sibérie sans sa mère, puisque celle-ci est femme d’un ennemi du peuple et, en tant qu’«amie avec les Allemands», elle n’a pas le droit de quitter la ville. Elle y décède du typhus. En avril 1945, il met en doute les répressions staliniennes, il est alors arrêté et condamné au camp. Il est envoyé à Rybinsk, puis à Petchora où il passe plusieurs années. Il estime «avoir eu de la chance», car à partir d’un certain moment, il a bénéficié de conditions de vie privilégiées par rapport aux autres prisonniers. Il retourne en Ukraine à sa libération, en 1951, mais il reste interdit de séjour à Kiev, dans les grandes villes d’Ukraine et dans les zones frontières. Il trouve un travail à Chernigov, bien que son passé transparaisse parfois. Il revient ensuite à Kiev et participe aujourd’hui à la commission de réhabilitation des répressions. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | RU | Украïна | Украïна | Vice-People's Commissar for Agriculture, administrator of film studio, professional revolutionary | Jurisconsult | 1945-00-00 | 0000-00-00 | Studies, electrical engineer | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | Prison and labour camp | |||||||||
View | 139 | 2009-EGG-RU-0001-KASPIRAVICIUS | Feliks | Kaspiravicius | Братск | 1937-01-04 | Bylėnai | RU | RFI/CERCEC | Public | LT | Lietuva | Lietuva | Peasant | Peasant | 1948-05-23 | 0000-00-00 | studies in mine technology | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Carpenter | Special settlements | ||||||||||||
View | 140 | 2009-EGG-RU-0001-BELOMESTNYH | Alexandra | Belomestnyh | Калтук | 1928-00-00 | Ivan et Alexandra Belomestnyh ont vécu avec les déplacés spéciaux dans le village de Bolchaïa Kada. Ivan y naît en 1927, Alexandra en 1928 sur l’autre rive du fleuve Oka. Tous les deux viennent de familles paysannes. Ayant accompli son service militaire entre 1944 et 1946, Ivan a fait des études de conducteur de moissonneuse-batteuse. Alexandra et lui ont travaillé côte à côte avec les déplacés spéciaux de Lituanie. Ils mentionnent aujourd’hui que ces derniers avaient été accusés d’activités antisoviétiques, d’appartenance politique fasciste. Cependant, ils disent avoir évacué ces aspects à l’époque et n’avoir que constaté l’application au travail des Lituaniens envoyés dans leur village. Alexandra se rappelle que ces collègues lituaniennes ne parlaient guère des raisons de leur exil, et répondaient aux questions sur la raison de leur présence par « Nous avons été envoyées ici pour travailler ». Fait notable, malgré le partage des mêmes espaces de sociabilité (le club, par exemple), le couple Belomestnyh décrit le groupe de déportés comme menant une vie sociale à part (fêtes durant lesquelles ils ne se croisaient pas ; pratique religieuse étrangère à la jeune génération à laquelle ils appartenaient ; instruments de musique qu’Ivan et Alexandra peinent à nommer). Le point central de relation entre les divers groupes d’habitants semblent avoir été le travail et le savoir-faire pratique. Le couple Belomestnyh parle avec facilité des recettes et des conseils donnés pour fabriquer certains objets, pratiques que les locaux ont intégrés grâce à ce partage. Leur souvenir trahit également une certaine répartition géographique des déportés, entre les Lituaniens et les Ukrainiens. Cette répartition croise une distinction de structures de production entre le kolkhoze et l'exploitation forestière. La mémoire de la libération des déplacés spéciaux est gommée par le souvenir majeur pour eux, celui de l’inondation du village en 1958 et du déménagement de toutes les familles à Kaltouk. Ainsi fut effacé le lieu où Soviétiques libres et Soviétiques déportés ont vécu ensemble et ont cherché à se tenir à distance des désordres politiques. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Combine harvester (conducteur de moissonneuse-batteuse) | Ivan Belomestnyh and his wife are interviewed as local witnesses. | Special settlements | ||||||||||||
View | 141 | 2012-EGG-RU-0001-FOTIEVA | Alexandra | Fotieva | Suhorukih | Яренск | 0000-00-00 | Воронежская область | Alexandra Fotieva est déportée de la région de Voronej à l’âge de 7-8 ans avec sa famille composée de ses parents et deux sœurs (Evdokia et Anna). Sa sœur aînée n’a pas subi la déportation, car elle était déjà mariée. La date de la déportation est floue (1932 ou 1933). Il se peut que ce soit l’année 1931. La déportation se découpe en trois grandes étapes: la première déportation a lieu au début des années 1930 vers la République de Carélie, durant la “dékoulakisation”. Sa famille est installée provisoirement le long du canal Baltique-Mer blanche, son père est envoyé construire le village spécial Verxnjaja Idel’. Ils vivront dans ce village jusqu’en 1941. La famille d’Alexandra s’adapte, elle parle d’un mieux-vivre dans la période d’avant-guerre. Elle termine sa 7ème classe en Carélie. Sa mère met au monde deux enfants en déportation, Une fille en 1938 et un garçon en 1940. Le 8 novembre 1941, sa famille est évacuée de Carélie. Un convoi emporte de nombreuses familles vers la région d’Arkhangelsk. Sa famille est dirigée vers le village spécial de Pantyj, construit lui aussi par des paysans dékoulakisés en 1930. Alexandra ne vivra que deux ans dans ce village. En 1943, elle décide de s’enfuir, abonnant le reste de sa famille. Elle reste néanmoins dans le même district. Elle travaillera six ans à Zaton, lieu-dit au bord de la Vytchegda, elle y vend des billets au quai fluvial. Personne ne la dénonce, le contrôle des déportés semble plus souple que dans les années 1930. En 1946-1947, son père lui annonce que les “koulaks” sont désormais libres, mais sa famille choisit de rester en relégation. Son père est un forgeron établi, il garde rancune contre les autorités locales qui ont dépossédé et déporté sa famille. Il est contre le retour dans la région de Voronej. Selon Alexandra, beaucoup de familles sont reparties après la libération. Alexandra refuse elle aussi de repartir. Elle insiste à plusieurs reprises sur son indépendance, elle avait alors un logement et un travail. En 1949, elle épouse un local qui vient de rentrer de l’armée. Ils s’installent chez les parents de son époux à Lantych, petit village à quatre kilomètres de Jarensk, ils vivront douze ans dans cette situation, puis construisent leur propre maison dans ce même village. Alexandra travaillera comme vendeuse jusqu’en 1993. | RU | RFI/CERCEC | Public | Blacksmith | Housewife | 1932-00-00 | 0000-00-00 | 1947-00-00 | 0000-00-00 | Sales assistant, housewife | Special settlements | ||||||||||||||
View | 143 | 2012-EGG-RU-0001-CHARYPOVA | Jaroslava | Charypova | Matsjak | 1937-00-00 | Львів | Jaroslava Charypova est née en 1937 dans l’actuelle région de Lviv, en Ukraine occidentale. Dans la maison familiale vivaient son père, comptable, sa mère, au foyer, ses grands-parents paternels, paysans et sa soeur de deux ans son aînée, Vera. Toute la famille aidait aux travaux des champs, son père avait un grand rucher. Ils endurent quasiment toute la guerre dans leur village; ils vivent dans la peur des réquisitions que ce soit de la part des soldats soviétiques ou allemands, le pouvoir passant de mains en mains. En novembre 1944, la déportation est entamée par les troupes soviétiques: la famille est dépossédée et embarquée pour la gare la plus proche, sans explication aucune. Chose rare, la déportation se fait en famille, alors que dans la majorité des cas, les pères de famille étaient arrêtés et envoyés en camp. Les grands-parents partiront dans un autre convoi. Le père, la mère et les deux filles partent vers une destination inconnue dans des wagons à bestiaux. La guerre n’étant pas encore terminée, les bombardements ralentissent le convoi. Beaucoup d’enfants meurent pendant le trajet. Celui-ci prend fin à la gare de Svetik, entre Kotlas et Ourdoma. Les nombreux passagers d’infortune sont ensuite conduits en tracteur vers le village spécial de Lupja où sont déjà établis d’anciens “dékoulakisés”. Le froid et la malnutrition font que toute la famille attrape la dysenterie. Ils ne resteront que deux mois environ dans ce village. Ils sont ensuite transférés vers le village spécial de Vandych où ils vivent dans un premier temps dans un baraquement collectif avec un lit par famille. Faim et maladie dominent le premier hiver en déportation. Les choses s’améliorent progressivement grâce à la culture de pommes de terre, à la cueillette avec l’arrivée de l’été et à l’élevage de lapins et de chèvres. Son père a d’abord travaillé en forêt, puis comme maréchal-ferrant et forgeron. Jaroslava a commencé sa vie en relégation alitée pendant un an à cause d’une grave brûlure, puis elle commence l’école à Vandych et y fera ses 7 classes. La famille vivra par la suite dans un baraquement pour 23 familles où tous les déportés vivaient en bonne harmonie. Jaroslava et sa soeur apprennent dès l’enfance à travailler. Elle ne se souvient d’aucune hostilité entre les adultes, mais les enfants locaux se prenaient parfois à les traiter de “banderovtsy”; c’est donc de la bouche des enfants qu’émerge le motif flou de leur déportation. Jaroslava finit son cursus scolaire à Slobodtchikovo, village libre, de 1953 à 1955. Elle rentrait tous les samedis chez ses parents, en parcourant près de 20 km à pied. Elle entre ensuite, non sans difficultés, à l’institut technique fluvial de Limenda (district de Kotlas). Après l’institut, Jaroslava travaille à la station électrique de Svetik, de même que son époux. En 1958, ils déménagent à Ourdoma, son mari travaille au chantier forestier et elle à la crèche, comme éducatrice. Après 15 ans de fonction, elle entre à l’administration de l’exploitation forestière où elle exercera encore 18 ans. Jaroslava est témoin des départs massifs au moment de la libération. Sa famille au sens large choisit de rester dans le Nord, où ils se sont intégrés et où ils ont fini par se sentir bien. Une tante maternelle est déportée en Allemagne, ils la perdent de vue. Une tante paternelle, Tonia, se retrouve dans l’Oural, son mari est au camp de Vorkouta. Une autre tante Maria, est déportée dans la région de Kirov, son mari est fait prisonnier de guerre, à son retour en URSS, il est déporté en Sibérie où il se remarie, croyant sa famille morte. Jaroslava n’a jamais su pourquoi sa famille avait été déportée, elle a fait des démarches pour récupérer une compensation des biens perdus, mais sans suite. | RU | RFI/CERCEC | Public | UK | Украïна | Украïна | Accountant | Housewife | 1944-11-00 | 0000-00-00 | studies and forest works | 1953-00-00 | 0000-00-00 | Pupil | Special settlements | |||||||||||
View | 144 | 2012-EGG-RU-0001-GLOK | Iregardita | Glok | Очея | 1929-00-00 | Iregardta est née en 1929, en Ukraine, dans la région de Zaporoje, occupée par les Allemands de 1941 à 1943. Issue d’une famille d’Allemands d’Ukraine, composée du père, enseignant d’allemand, de la mère, couturière, et de trois filles. Iregardta, la cadette, connaît une enfance marquée par les pérégrinations, son père étant sans cesse menacé par le régime, car son frère était un ancien Garde blanc. Son père sera finalement arrêté et fusillé, très probablement pendant la Grande terreur de 1937-1938. Le reste de la famille vit dans la peur d’une arrestation, l’occupation allemande devient de plus en plus meurtrière, mais ils sont épargnés, car de nationalité allemande. En 1943, ils choisissent de partir (ils sont réfugiés plutôt que déportés), la mère et les trois filles sont déplacées vers l’Ukraine occidentale, puis escortées en train jusqu’en Pologne allemande, elles sont installées dans le camp de transit de Lodzk. La famille se disperse : la mère et la fille aînée sont déportées en Allemagne, les deux autres filles sont envoyées dans un internat, dans un village polonais. Elles seront également déportées en Allemagne en 1944. Elles s’installent à 60 km de Dresde chez une vieille dame. Puis elles retrouvent leur mère par le biais de l’oncle paternel établi en Allemagne. Ils s’établissent en Allemagne, trouvent un logement, Iregardta va à l’école, elle connaît l’allemand et porte l’uniforme de la Hitlerjugend. Jusqu’au jour où les troupes soviétiques envahissent l’Allemagne : tous les Allemands soviétiques sont regroupés dans le camp de Francfort-Sur-l’Oder. Iregardta y travaille comme scribe. On leur promet de les renvoyer chez eux, mais en fait, on les déporte vers le Grand Nord. La famille d’Iregardta ne voulait pas quitter l’Allemagne. En 1946, commence le voyage de retour en URSS par train. Sa famille est dirigée vers un kolkhoze à 4 km de Pantyj ; il y avait là des familles biélorusses « dékoulakisées » qui étaient alors déjà amnistiées. Certaines repartent chez elles, et les nouveaux déportés s’installent dans les logements laissés vacants. Iregardta va à l’école de Pantyj tous les jours, sa mère malade ne travaille pas, sa sœur aînée travaille comme comptable et l’autre sœur fait la cueillette avec les paysannes. A la fin de sa scolarité, Iregardta tente d’entrer à l’institut pédagogique de Kargopol, elle est acceptée, mais le commandant refuse de la laisser quitter le district de résidence. Elle intègre alors le kolkhoze et travaille dans une brigade masculine au labourage des terres sur des charrettes, ainsi qu’au transport du bois. La famille survit grâce à la pêche, la cueillette, au lopin de pommes de terre et au troc. Elle estime que la vie est plus facile au kolkhoze ; les travaux de forêt étant très difficiles. En 1950, Iregardta épouse un déporté de nationalité allemande, elle déménage à Pantyj. Elle continue dans un premier temps de travailler au transport du bois, puis se met à travailler au cinéma du village, à la projection des films, à l’instar de son époux. Elle est témoin de l’amnistie des « zeks » et de l’arrivée de nouveaux déportés « rapatriés ». En 1972, la famille quitte Pantyj, car le village va être transformé en camp. Ce départ est mal vécu par la plupart des villageois qui aimaient leur vie à Pantyj, s’étaient établis et avaient monté leur exploitation. On parle d’une nouvelle « dékoulakisation ». Beaucoup refusent de s’installer à Otcheja et quittent la région. Iregardta et sa famille restent, ils s’installent à Otcheja, où elle continuera de travailler au cinéma. Sa mère malade n’entreprend pas de retourner en Ukraine. Elle enverra, des années plus tard, une requête pour s’enquérir du sort de son mari, elle apprendra qu’il avait été accusé à tort comme « ennemi du peuple ». La famille sera réhabilitée dans les années 1990. | RU | RFI/CERCEC | Public | DE | Deutschland | Deutschland | Teacher | Dressmaker | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Studies | 1950-00-00 | 0000-00-00 | Wood transport, then film projection | Special settlements | ||||||||||||
View | 149 | 2012-EGG-RU-0001-BEREZUTSKAJA | Valentina | Berezutskaja | Очея | 1932-00-00 | La répression est ici vue de l’extérieur, par une femme non déportée, née en 1932 dans le district de Lena. Valentina Berezutskaja a fait une scolarité de 7 classes puis a commencé à travailler en 1950 sur divers chantiers forestiers du district. En 1943, le chef de l’exploitation forestière de Lena l’affecte à Pantyj dont elle comprendra par la suite qu’il est peuplé de déportés. Le 15 juin 1953, elle arrive à pied à Pantyj : dans un premier temps ce village fantôme lui fait peur, d’autant que nous sommes au lendemain de l’amnistie des détenus de droit commun dont certains s’installent à Pantyj et terrorisent la population. Mais ils n’étaient pas tous ainsi, nous dira-t-elle. Elle se marie d’ailleurs à un ex-détenu en 1953. À son arrivée, il n’y a quasi plus de « koulaks », eux qui avaient pourtant construit le village vingt ans auparavant. La population de Pantyj est essentiellement composée d’Allemands « rapatriés » en 1946, de travailleurs libres recrutés dans toute l’URSS pour servir de main-d’œuvre volontaire à l’abattage et de saisonniers employés uniquement l’hiver aux travaux de forêt. Valentina Berezutskaja travaille à l’administration de l’exploitation forestière comme statisticienne avant d’être promue à la fonction de chef comptable en 1960. En 1966, l’administration de l’exploitation forestière est déplacée à Octheja, signe avant-coureur de la fermeture du village de Pantyj. Valentina est une des premières à s’installer à Otcheja où elle retrouvera sa place de chef comptable en 1970 et travaillera jusqu’à sa retraite en 1988. À la fin des années 1960, on assiste à un départ massif des familles allemandes vers Jechart, dans le Kazakhstan puis a posteriori vers l’Allemagne. Le village de Pantyj ferme en 1970 avant de devenir une colonie pénitentiaire. D’après Valentina Berezutskaja, les habitants n’avaient pas envie de quitter le village, mais ils n’ont pas eu le choix. C’était le sort de tous ces villages-chantiers qui fermaient dès lors qu’il n’y avait plus d’arbres à abattre dans leur entourage. Les villages spéciaux Vejaju, Kojmodor, Lysimo ont été abandonnés de la même manière. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Valentina Berezutskaja discovers the special settlement where she starts to work. | Special settlements | |||||||||||||||
View | 150 | 2012-EGG-RU-0001-VOLKOVA | Viktorija | Volkova | Очея | 1937-00-00 | Пантый | Viktorija Volkova est née en 1937 dans le village spécial de Pantyj, lui-même construit par ses parents « dékoulakisés » de Biélorussie en 1930. Ses souvenirs d’avant-guerre sont ceux d’une enfance paisible. Les années de guerre sont marquées par la peur, la faim obsédante et des conditions de vie difficiles. Ses deux frères mourront en relégation, l’un en 1945, l’autre en 1954. L’abolition des cartes de rationnement en décembre 1947 marque dans sa vie un retour à la normale. C’est aussi l’année de la libération des « koulaks », mais cet épisode n’a visiblement pas marqué son esprit. Le thème de la « dékoulakisation » est tabou dans la famille, elle n’a pas le droit de poser des questions. Son enfance et son adolescence sont assez peu marquées par la stigmatisation, en dépit de quelques mésaventures ponctuelles. Elle commence sa scolarité à Pantyj puis la poursuit à Jarensk (à partir de 1949) où elle terminera la 10e en 1955. Elle est contrainte d’abandonner sa vocation de pharmacienne notamment parce qu’elle veut rester près de ses parents pour les aider. Elle fera de très divers métiers : assistante au fournil de Pantyj, responsable de l’inventaire de l’exploitation agricole de Pestchannyj, puis directrice du club de Pantyj. A Otcheja, elle travaillera à la crèche puis à l’administration de l’exploitation forestière. Après la mort de Staline, les choses tournent mal à Pantyj à cause de l’arrivée des amnistiés des camps. Viktorija est témoin de l’arrivée des déportés allemands « rapatriés » en 1946, mais aussi de leur départ massif après leur libération, en 1957, pour le Kazakhstan. Certains d’ailleurs ne s’acclimateront pas et reviendront à Pantyj. Dans les années 1960, le village se vide d’une grande partie de ses habitants qui partent chercher du travail à Jechart (ville proche dans la république Komi). En août 1970, on annonce la fermeture de Pantyj, s’ensuit le déménagement des derniers habitants qui rejoignent le village d’Otcheja, à quelques kilomètres de là, car il présente de plus belles perspectives de développement. Par la suite, le village de Pantyj sera peuplé de détenus de droit commun dont la présence est attestée jusque dans les années 1990. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1937-00-00 | 0000-00-00 | 1949-00-00 | 0000-00-00 | Pupil | Special settlements | ||||||||||||
View | 151 | 2012-EGG-RU-0001-BELJAEVA | Zinaïda | Beljaeva | Объячево | 1942-00-00 | Усть-Пожег | Zinaïda Beljaeva est née en relégation en 1942 dans le village spécial d’Ust’-Pojeg, district de Kortkeros, République Komi. Sa mère avait été déportée à l’âge de 13 ans avec sa sœur, son frère et leur mère, une veuve polonaise reléguée en Biélorussie et dékoulakisée en 1935. Le récit de cette déportation est raconté par sa tante, toujours en vie. Le père de Zinaïda est aussi un enfant de réprimés. Il est mobilisé au front en 1941. Zinaïda ne le verra pour la première fois qu’à son retour en 1945. L’enfance de Zinaïda est marquée par des problèmes de santé. Elle était rachitique et fut sauvée grâce au lait d’une chèvre que sa mère s’était procurée non sans difficulté. Pourtant, Zinaïda dit ne jamais avoir souffert de la faim, grâce à l’aide de sa grand-mère qui était cuisinière, ni du froid grâce à sa mère qui était couturière et travaillait beaucoup pour que ses enfants ne manquent de rien. Son père en revanche était rarement présent à cause de son travail mouvant au flottage du bois. En 1950, la famille déménage dans un autre village spécial, à Keban-El, où ils resteront dix ans. Grâce à son travail efficace, son père y est muté comme chef d’exploitation pour rétablir la discipline dans le travail. Zinaïda commence l’école à l’âge de 7 ans. Elle poursuit ses dernières années d’école à Ust’-Kulom de la 7e à la 10e classe. Elle doit parcourir chaque jour 8 km pour se rendre à l’école (aller-retour). Elle travaille dès l’âge de 13 ans à des petits travaux secondaires et au flottage. À force de labeur, les déportés arrivent à s’en sortir et vivent mieux dans leur village forestier que les locaux dans les villages agricoles. Sa grand-mère, très nostalgique de son pays natal décide de retourner en Pologne après leur amnistie, dans les années 1950. Elle est rejetée, car perçue comme une ennemie, et décide de retourner sur la terre de relégation. Les parents de Zinaïda, quant à eux, quittent Keban-El au début des années 1960 pour la région de Vologda. En 1960, Zinaïda intègre l’école professionnelle agricole de Syktyvkar, dans la section comptabilité. Après deux ans d’études, elle fera une longue carrière d’expert comptable. Elle est envoyée à Objatchevo où elle rencontre son mari et s’y installe en 1964-1965. Là, elle apprendra à parler le komi. Elle n’avait jamais parlé de son passé à son époux. Il y a 4-5 ans, elle lui en a parlé pour la première fois ainsi qu’à ses enfants. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1942-00-00 | 0000-00-00 | Wood floating starting by the age of 13. Studies | 1960-00-00 | 0000-00-00 | Student | Special settlements | |||||||||||
View | 152 | 2015-EGG-RU-0001-KLEÏMAN | Naum | Kleïman | Москва | 1937-12-00 | Chișinău (Кишинев) | Naoum Kleiman naît en décembre 1937, à Kichinev, Ses grands-parents maternels vivent à Bessarabie, alors en Roumanie. Ces derniers sont arrêtés en 1941, après l’annexion de cette région par l’URSS. Son grand-père envoyé dans le camp d’Ivdel’ (Ivdel’lag) dans l’Oural, sa grand-mère est envoyé en déportation en Asie centrale. Le premier décède peu après des suites d’une grève de la faim, sa grand-mère est sauvée par son fils qui en soudoyant des responsables locaux, obtint qu’elle soit déclarée décédée. Durant la Seconde guerre mondiale Naum Kleiman est évacué avec sa mère dans l’Oural, et son père les rejoint comme mobilisé affecté aux bataillons de travail. Ils reviennent en 1946 à Kichinev, mais, le 6 juillet 1949, ils sont tous déportés près de la ville de Gurievsk, dans le village abandonné d’Iounka, pour travailler dans d’anciennes mines d’or, d’où il ne sortira aucun or… Naoum est cependant autorisé à aller à l’école dans un village voisin, le village de Barit, avant de pouvoir rejoindre la ville Gurievsk au printemps 1950. Chaque autorisation est pour lui un nouveau pas vers la liberté. Il apprécie la conduite des habitants locaux, et valorise les instituteurs ou directeurs d’école qui le forment. En 1955 il est libéré et s’apprête à faire ses études supérieures à Frunze (Bichkek) en Kirghizie, lorsqu’il voit une annonce pour étudier à l’Institut du cinéma de Moscou (le VGIK). Il postule, sans trop pouvoir dire aujourd’hui pourquoi et est reçu. Il part donc à Moscou, un palier supplémentaire dans sa recherche de la liberté. Il accomplit ses études à l'Institut du cinéma dont les professeurs et les étudiants redécouvrent l'histoire enfouie des cinémas soviétique et étrangers à la faveur du dégel khrouchtchévien. Il devient spécialiste du cinéma, en particulier d’Eisenstein, ce qui lui permettra de voyager malgré son statut d’ancien déplacé spécial. Il est de 1992 à 2014 directeur du musée national central du cinéma et du centre Eisenstein à Moscou. | RU | RFI/CERCEC | Public | RO/YI/RU | România | Moldova | Specialist of metallurgy | Housewife | 1949-07-06 | 0000-00-00 | studies | 1955-00-00 | 0000-00-00 | Student | 1 | Special settlements | ||||||||||
View | 166 | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | Vanda | Valiute | Центральный Хазан | 1927-00-00 | Vanda Valiutė naît en 1927 dans un petit hameau lituanien, situé dans la paroisse de Kaltinėnai. Elle est arrêtée en 1946, car ses parents aident un oncle et un cousin qui se cachent dans la forêt et luttent contre les Soviétiques. Ses parents sont déportés, elle est envoyée dans un camp dans la région de Krasnoïarsk, puis dans le camp de Kengir (le camp de la steppe - Steplag). Après avoir fait des travaux de force, elle est affectée à un atelier où elle peut mettre en œuvre ses talents d’artiste peintre. Vers la fin de son incarcération, elle circule sans escorte. Elle est libérée peu après la mort de Staline, mais reste vivre dans les environs du camp et est témoin, de l’extérieur, de la répression de la révolte qu’y s’y déroule l’été 1954. Durant sa détention, elle débute une correspondance amoureuse suivie avec un autre détenu, qu’elle croisait de temps à autre lorsqu’ils circulaient tous deux sous escorte dans le camp pour aller travailler. Ils poursuivent cette correspondance jusqu’en 1956 alors qu'il avait était transféré dans un camp de la région de Magadan. Elle a conservé toutes les lettres qu'il lui a envoyées. Elles sont désormais déposées dans les archives de l'association Mémorial à Moscou. En 1963 elle rejoint ses parents qui vivent toujours dans la région d’Irkoutsk, où ils avaient été déportés. Ils ne réussissent pas à rentrer en Lituanie, par manque d’argent. Malgré quelques tentatives malheureuses postérieures à 1991 de retour en Lituanie, elle-même réside toujours dans ce village sibérien. Elle vit non loin d’un cimetière où de nombreuses tombes de Lituaniens sont toujours marquées par de très grandes croix, mais d’où les cercueils ont été retirés et rapatriés il y a quelques années en Lituanie. Elle poursuit ses activités d’artiste. | RU | RFI/CERCEC | Public | LT | Lietuva | Lietuva | Peasant | Peasant | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Painting, agricultural works in the camp | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Worker | Labour camp | ||||||||||||
View | 167 | 2009-EGG-RU-0001-NAUMOVA | Tamara | Naumova | Terpugova | Калтук | 1937-00-00 | Большая Када | Tamara Naumova n’a pas été déportée. Elle fait partie de ceux qui ont vu arriver les déplacés lituaniens et ukrainiens dans leur village en Sibérie. Naumova est née en 1937 à Bol'chaia Kada dans une grande famille composée de 11 enfants. Plusieurs sont morts étant petits. Son père, partisan rouge pendant la guerre civile en Russie, travaille en tant que chef du kolkhoze dans l’après Seconde Guerre mondiale, puis s’occupe de l’approvisionnement à Bratsk. Écolière à Bol'chaia Kada, Tamara est témoin de l’arrivée, entre 1946 et 1950, de déportés de Lituanie et d’Ukraine. Elle ne leur pose pas de questions ni n’interroge ses parents. Elle remarque toutefois que les habits des déportés ne différent guère des leurs et qu'ils sont tout aussi pauvres. Il s’agit principalement de femmes et d’adolescents. Les déplacés spéciaux d’Ukraine sont logés près de l’exploitation forestière, tandis que ceux de Lituanie sont hébergés chez les locaux. La famille de Tamara en a accueilli un. Tamara ne manque pas de remarquer que les nouveaux habitants, ayant à terme appris la langue russe, continuent à parler leur langue maternelle et organisent leurs propres fêtes. Malgré le silence qui pèse sur le sort de nouveaux arrivants, des idées préconçues circulent à leur égard. Désignés comme « fascistes » et « traîtres », ils étonnent les paysans locaux par leur docilité et leur application au travail, ce qui dément l’étiquette infamante qui leur était attribuée à leur arrivée. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | |||||||||||||
View | 174 | 2009-EGG-KZ-0001-LISICKAJA | Jadviga | Lisickaja | Қарағанды | 1930-00-00 | Jadviga Lisickaja est née en Ukraine en 1930 dans le village Koshelevka, de la région de Zhitomir, dont la partie occidentale appartenait à la Pologne conformément à la paix de Riga (1921). Sa famille fut déportée en automne 1936, dans le cadre des répressions des minorités nationales dans les années 1930. Au moment de la déportation, ses parents avaient 25 ans environ et son père revenait à peine du service militaire. Arrivée dans la région d’Alma-Ata, la famille fut installée dans un village ouïgour. Si les adultes se montraient hostiles aux nouveaux arrivants, les enfants de toutes les nationalités – polonais, allemands, grecques - se lièrent rapidement de relations d’amitié. Obligée à travailler dès son jeune âge, Jadviga Lisickaja est marquée par les conditions matérielles d’existence pendant la guerre : pénurie, famine, réquisitions et impôts très élevés. Elle fit sa scolarité, mais frappée du statut de déportée, elle ne put continuer une formation professionnelle. En 1956, la famille fut libérée. Cependant, n’ayant pas pu récupérer sa terre en Ukraine, elle resta au Kazakhstan. En 1969, Jadviga et ses proches furent obligés de déménager à Karaganda. La famille fut réhabilitée pendant la perestroïka et, à cette occasion, Jadviga apprit la raison de leur déportation. Très attachée à la culture des déplacés spéciaux (fêtes, culte), Jadviga a surtout ancré sa trajectoire au sein d’un contexte global de la paysannerie au Kazakhstan. Ce n’est que plus tard que Jadviga eut l’occasion d’exprimer son intérêt pour la culture et la langue polonaise. Lorsqu’une association locale fut fondée, elle a suivi les cours ainsi que son petit-fils. Ce dernier a suivi ses études en Pologne. | RU | RFI/CERCEC | Public | UK | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1936-00-00 | 0000-00-00 | Nurse and agricultural works | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Nurse (infirmière) | She returned to her country of birth and maintained the relationship with other ex-deportees | Special settlements | |||||||||||
View | 175 | 2009-EGG-KZ-0001-TEKINIDI | Konstantin | Tekinidi | Қарағанды | 1937-00-00 | RU | RFI/CERCEC | Public | RU/GR | СССР | СССР | Worker | Sales assistant, housewife | 1942-00-00 | 0000-00-00 | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Military service | Several times, Konstantin returned to Majkop and in Greec, after the dismanteling of the USSR. He's a member of a Greek center | Special settlements | |||||||||||||
View | 176 | 2009-EGG-RU-0001-NENKO | Ljubov | Nenko | Калтук | 0000-00-00 | Ljubov Nenko ne fut pas déportée. En tant qu’institutrice à Bolchaïa Kada et à Kaltouk, elle vit arriver des enfants lituaniens. Elle s’installa en Sibérie, en 1952, après avoir obtenu le diplôme de l’Institut pédagogique de Balashov. Elle fit partie de 20 instituteurs, membres du komsomol qui partirent travailler en Sibérie. Ljubov Kaltuk entama sa carrière d’enseignante du russe et de la littérature à Bolchaïa Kada et y resta jusqu’en 1959, après quoi elle partit pour Kaltouk. Logée chez un habitant, elle fut frappée à la fois par la pauvreté et par la beauté des paysages sibériens. L’école locale réunissait 50 élèves. C’est ainsi que Ljubov Nenko rencontra les déplacés spéciaux d’Ukrainie, de Biélorussie et de Lituanie arrivés après 1945. Ne disposant pas d’informations suffisantes au sujet de leur statut, elle pensa d’abord qu’il s’agissait de prisonniers. Dans le village voisin de Kolodka, le directeur de l’école la prévint qu’elle allait rencontrer des déportés et précisa qu’ils n’étaient pas coupables. À terme, elle noua des relations d’amitié avec certaines familles. Dans le cadre de son travail, elle constatait que les enfants des déplacés spéciaux n’étaient pas objets de discrimination de la part de ses homologues. La majorité de ses élèves venaient de Biélorussie et d’Ukraine. Elle ne rencontra que ponctuellement des familles lituaniennes. En outre, celles-ci partirent vers 1954. À Kaltouk, la situation était différente, car un camp pénitentiaire se trouvait près du village. Le silence continuait à peser sur les conditions de la déportation et de l’emprisonnement des personnes qu’elle croisait au quotidien. Le XXe congrès du parti fut pour elle la première occasion où ce silence fut levé. Le directeur de l’école rassembla les enseignants pour leur relater le bilan du congrès. Malgré son état de choc, elle trouvait par la suite de plus en plus d’informations publiées sur le Goulag, notamment par la Pravda. Les discussions avec les parents d’élèves furent organisées en conséquence. La parole se libérait timidement dans les discussions avec les familles de déplacés, à partir des années 1970. | RU | RFI/CERCEC | Public | RU | СССР | СССР | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | |||||||||||||||||
View | 177 | 2009-EGG-RU-0001-BATURAITIS | Vitas | Baturaitis | Братск | 1936-00-00 | Vitas Baturaitis est né en 1936 au village Kozryshka en Lituanie. Vitas, sa mère, sa sœur et son père, mécanicien agricole, originaire de la région de Minsk, ont été déportés en 1946. Auparavant, son frère né en 1922 avait été arrêté pour avoir aidé les résistants à la soviétisation. Il a été emprisonné dans un camp à Magadan. Lorsque la déportation de la famille entière s’en est suivie, ses membres l’ont expliquée par son arrestation. Dans les années 2000, Vitas a appris que leur déportation s’était produite suite à la dénonciation d’un proche. En passant par Irkoutsk, la famille a été transportée en train vers le village de Kachen dans le district de Zhigalovo. À l’arrivée, elle a été logée dans une petite maison où une autre famille occupait une pièce. Après une tentative avortée de fuite en 1948, la famille est restée. Le père de Vitas a exercé le travail de chef de brigade, de menuisier, puis de mécanicien. Grâce à son labeur, la famille Baturaitis a acheté une maison. Des liens de solidarité et d’entre-aide se sont renforcés par ceux de sociabilité. Les déplacés ont vécu des fêtes ensemble. Vitas a noué des relations de proximité avec d'autres enfants, russes ou lituaniens. Dans le même village, les déportés lituaniens côtoyaient les déplacés d’Ukraine. Selon Vitas, tous les déplacés se considéraient comme des koulaks réprimés. Son père est décédé en déportation. Libéré et réhabilité en 1958, Vitas Baturaitis n’a pas pu repartir en Lituanie faute de ressources et de logement à l'arrivée. D’autres Lituaniens partaient et il faisait partie de ceux qui organisaient des festivités pour marquer leur départ. La sœur de Vitas Baturaitis s’est installée à Vilnius. Son frère, libéré la même année du camp de Magadan, est rentré en Lituanie. Quant à Vitas, il est resté et a commencé à travailler en tant que tractoriste dans le village de Kachen. Forcé à travailler dans des conditions de vie pénibles, Vitas n’a pu poursuivre ses études que dans les années 1960. Il a suivi les cours du soir, puis une école technique à Irkoutsk. En 1960, il a déménagé à Bratsk pour contribuer à la construction d’une centrale hydro-électrique. Dans la première moitié des années 1960, il s’est rendu en Lituanie, puis a cherché à y rentrer, mais la maison familiale ne leur a pas été restituée. | RU | RFI/CERCEC | Public | LT | Lietuva | Lietuva | Peasant | Peasant | 1946-00-00 | 0000-00-00 | agricultural works, studies | 1958-00-00 | 0000-00-00 | Mechanic | Special settlements | ||||||||||||
View | 178 | 2010-EGG-RU-0001-MATRIOUNCHIK | Iurij | Matriounchik | Новохарбатова | 1942-12-25 | RU | RFI/CERCEC | Public | UK | Украïна | Украïна | Peasant | Peasant | 1944-00-00 | 0000-00-00 | studies, agricultural work | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Prison and special settlement | ||||||||||||||
View | 179 | 2009-EGG-CZ-0001-BOHDAN | Jan | Bohdan | 1921-01-25 | RU | RFI/CERCEC | Public | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | ||||||||||||||||||||||
View | 181 | 2010-EGG-RU-0001-CHAPLINSKIJ | Valerij et Olga | Chaplinskij | Валерий и Ольга | Чаплинский | Харбатово | 1953-00-00 | Харбатово | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | |||||||||||||||||
View | 182 | 2014-EGG-RU-0001-TOULOUBAEVA | Allia | Touloubaeva | Аля | Тулубаева | Шадринка | 1926-00-00 | Allia Touloubaeva naît en 1926 au sein d’une famille paysanne nombreuse dans la région d’Oufa (Bachkirie). Son père, orphelin, avait été embauché comme jeune berger par un habitant aisé du village. Ce dernier l’avait soutenu et l’avait accompagné dans la construction de sa propriété. Le père d’Allia Touloubaeva était devenu chef d’un foyer et paysan relativement prospère. Étiqueté koulak, il est arrêté en 1930. Sa propriété est réquisitionnée et il est déporté avec sa famille. Regroupés à la station de Saratov, la mère d’Allia, Gubaida Touloubaeva, et ses enfants y retrouvent leur père. Ils sont alors envoyés en Sibérie, où ils assistent à la naissance de plusieurs villages au sein desquels vivent ensemble des déportés Bachkirs, Tatars, Khakasses, puis Ukrainiens, Lituaniens et Lettons. À l’arrivée, la famille et onze autres foyers déportés du même village sont logés dans des baraquements collectifs. Trois ans plus tard, la famille Touloubaev déménage dans une hutte à moitié enterrée (une zemlianka). Ce nouvel habitat est perçu comme un logement luxueux, car ils vivent désormais séparément des autres familles. Dans le baraquement collectif aussi bien que dans la hutte, le père d’Allia est désigné comme responsable de déportés. Dans chaque famille, plusieurs personnes mobilisent ceux qui doivent aller pointer à la kommendatura et cette tâche incombe souvent à Allia Touloumbaeva. Elle travaille dès son plus jeune âge, puis est obligée de mendier dans les années 1930 pour survivre à la famine. Elle travaille au kolkhoze local à partir de 1941, puis dans les mines. La période 1950-1953 est marquée, comme pour beaucoup, par la fabrication d’objets et de vêtements et leur vente au marché noir. La famille Touloumbaev est libérée en 1953, mais leur ancrage dans la vie sociale, économique et religieuse à Chadrinka, le constat que leur village d’origine dans la région d’Oufa n'est plus que désertique conditionnent l'effacement de la date de libération dans sa mémoire. Peu après l’arrivée des déportés de Bachkirie, d’autres, Ukrainiens et Lettons arrivent dans ces lieux en 1931 et 1932 et sont installés dans des baraquements à part. Allia se souvient des nouvelles vagues des déportés pendant la Seconde Guerre mondiale, notamment des prisonniers de guerre, puis des Ukrainiens en 1947. Les différents groupes de déportés sont placés dans le village selon leur origine. Ils ne se croisent presque pas, ne célèbrent pas les fêtes ensemble, maintiennent des relations ponctuelles. Les déportés Bachkirs et Tatars sont soudés par l’islam, pratiqué au sein d’une mosquée au début des années 1930, puis en privé à partir de 1937, et de manière plus ouverte dès le début de la Seconde Guerre mondiale. En 1950, une nouvelle mosquée est construite dans un local abandonné par les déportés Lettons, rentrés chez eux. Dans les années 1960, certains membres de la communauté de déportés Bachkires et Tatares pratiquent le hadj. Enfin, la pratique du culte s'amplifie dans les années 1970. Depuis le début du XXème siècle, une école tatare fonctionnait dans la région. Jusqu’à la fin des années 1930, seuls les enfants Tatares et Bachkires y faisaient leurs études. Cette dimension communautaire se renforce en 1934, avec l’arrivée de nouveaux déportés de Bachkirie. En 1937-1939, le personnel enseignant subit une purge et l’enseignement du russe est introduit. En 1958-1959, l’école « tatare » ferme ses portes. Une autre école, singulière celle-là, avait été ouverte en 1931. Elle était dénommée « école pour les personnes déplacées et les minorités ethniques ». Obligatoire, elle comportait 3-4 classes. Les groupes y étaient organisés par origine avant la déportation (Bouriate, Khakasse, etc.). L’impact de l’année 1937 est visible aussi bien sur l’enseignement que sur la pratique religieuse. Cependant, cette année-là des arrestations ont lieu même dans ce village de déportés. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | BA | СССР | СССР | Peasant | Peasant | 1930-00-00 | 0000-00-00 | agriculture, mines | 1953-00-00 | 0000-00-00 | Peasant, miner | Special settlements | |||||||||
View | 183 | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | Galina | Mikelionine | Галина | Микелионине | Черемхово | 1934-00-00 | Благовещенск | Galina Titova-Mikelionine connaît la déportation à double titre. Elle naît en 1934 à Blagovechtchensk. Son père, citoyen de Chine, travaillait pour les services soviétiques de la sécurité d’État en qualité de traducteur. En 1938, il est arrêté et la mère de Galina, femme de ménage analphabète et seule, est déportée avec ses cinq enfants. À sa libération en 1940, le père de Galina repart en Chine, puis rejoint sa famille qui a été entre-temps secourue par la communauté chinoise de la région de l'Amour. Cependant, en 1952 la famille est de nouveau déportée à Tcheremkhovo dans la région d'Irkoutsk. La trajectoire de Galina croise le vécu de déporté pour une deuxième fois en se mariant avec Antanas Mikelionis, déplacé spécial de Lituanie. Ce dernier, né en 1931, d'une famille de quatre enfants déportés avec leurs parents le 25 mars 1949. Ceux-ci, Feliks Mikelionis et Ona Mikelionene possédaient un khoutor (une exploitation isolée) dans le village de Purviški (région de Kaunas), construite grâce au travail de Feliks Mikelionis à l’étranger. Comme beaucoup, il était parti dans les années 1930 aux États-Unis, y avait travaillé dans les mines, y avait même ouvert un cinéma. Au moment de sa déportation, la famille Mikelionis fut alors perçue comme appartenant au milieu paysan aisé. Arrêtés par des soldats russes, ils n’ont eu que deux heures pour se préparer au voyage, rassembler quelques vivres et sont partis en direction d’Irkoutsk en laissant en Lituanie les deux derniers enfants, en bas âge. Dans la région d’Irkoutsk, ils ont été transportés dans un village où vivaient des Bouriates. Logés dans des maisons à moitié détruites, ils on souffert du froid et de la faim et ont été assignés à une exploitation forestière. Même les petits enfants s’employaient à ramasser des branches. Antanas obtient le diplôme de fin d’études secondaires en 1952 et devient chauffeur. La même année, les responsables de la mine de Tcheremkhovo suggèrent à Antanas et à son frère Juozas de suivre des études à l’école des mines. De son côté, Anna, la sœur d’Antanas, rentre à l’école professionnelle de médecine. Les études poursuivies par ces deux membres de la famille conduisent à un changement des conditions de vie de la famille. Antanas commence à travailler comme technicien qualifié dans la mine de Tcheremkhovo et y réunit toute la famille. Il pratique le sport en amateur au sein de l’entreprise minière et petit à petit celle-ci le promeut pour participer aux compétitions sportives. Il quitte alors la mine et devient professeur de sport dans plusieurs écoles professionnelles de la région. Galina, secrétaire au sein d’une section du komsomol, rencontre Antanas en 1955. Vivant à Tcheremkhovo, il lui semble naturel de se rendre à des fêtes organisées par les jeunes Lituaniens déportés. La famille Mikelionis est libérée en octobre 1956 et se prépare au retour l’année suivante. Galina part avec eux. Le jeune couple aspire au départ à fonder une famille en Lituanie, aidé par leur entourage. Toutefois, l’insertion sociale de Galina, jeune sibérienne athée, dans cette société et au sein d’une famille pratiquante, se révèle mal aisée. Galina et Antanas Mikelionis repartent à Tcheremkhovo où ils se marient en 1957. La parole autour de l’expérience de la déportation et de ses raisons est assez libérée au sein de la famille. Feliks et Ona Mikelionis, ainsi qu’Atanas en parlent au fils de ce dernier, Oleg né en 1961. Dès la fin de ses études secondaires, il est au courant de l’annexion des Etats baltes par l’Union soviétique, il accède à la mémoire de la Seconde Guerre mondiale et du stalinisme, qui tranchent avec l’enseignement de l’histoire à l’école. Bien que seuls membres de la famille restés en Sibérie, Galina et Antanas se rendent régulièrement dans les républiques baltes. Cela maintient, pour eux et pour leur fils, un double regard sur le système soviétique et forge leur perception des institutions soviétiques. La famille Mikelionis est réhabilitée en 1988. | RU | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Public | RU | СССР | СССР | 1938-00-00 | 0000-00-00 | studies, medicine | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Doctor | Special settlements | ||||||||||
View | 184 | 2014-EGG-RU-0001-GREZINAUSKAS | Bronislav | Grezinauskas | Бронислав | Грезиноскас | 1936-00-00 | RU | Worker | Peasant | 1949-04-00 | 0000-00-00 | 1958-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | |||||||||||||||||||
View | 185 | 2009-EGG-RU-0001-DOMBRAUSKAITE | Erena | Dombrauskaite | Ерена | Домброскаите | 1949-00-00 | RU | LT | 1941-06-14 | 0000-00-00 | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Student | Special settlements | |||||||||||||||||||
View | 186 | 2014-EGG-RU-0001-OLESIUK | Irena | Olesiuk | Черемхово | 1936-00-00 | RU | Public | Белару́сь | Worker | 1950-00-00 | 0000-00-00 | 1951-00-00 | 1959-00-00 | Worker | Special settlements | ||||||||||||||||||
View | 187 | 2010-EGG-RU-0001-LYPKA | Ivan | Lypka | Иван | Липко | Никилей | 1929-00-00 | RU | Private | UK | Украïна | Peasant | Peasant | 1947-11-00 | 0000-00-00 | 1951-00-00 | 0000-00-00 | Labour camp and special settlement | |||||||||||||||
View | 188 | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | Kazimira | Richkute | Bronius Riskus | Казимира | Рычкук | Рычкус | Зима | 1954-09-15 | Зима | RU | Lietuva | 1948-02-00 | 0000-00-00 | 1960-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | ||||||||||||||||
View | 189 | 2009-EGG-RU-0001-UNIKAUSKAS | Oleg | Unikauskas | Олег | Уникоскас | 1953-00-00 | Тайшет | RU | 1930-00-00 | 1930-00-00 | 1930-00-00 | 1930-00-00 | |||||||||||||||||||||
View | 190 | 2010-EGG-RU-0001-ROMANOVA-MAEVSKAIA | Maria | Romanova-Maevskaia | Мария | Романова-Маевская | Никилей | 1929-00-00 | RU | Украïна | Worker | Worker | 1944-10-00 | 0000-00-00 | 1956-03-00 | 0000-00-00 | Worker | Special settlements | ||||||||||||||||
View | 191 | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | Svetlana | Gavrilova | Dudkin | Светлана | Гаврилова | Зима | 0000-00-00 | Зима | RU | RFI/CERCEC | Private | RU | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Special settlements | |||||||||||||||
View | 192 | 2009-EGG-RU-0001-ROGINSKIJ | Aresnij | Roginskij | Арсений | Рогинский | 1946-00-00 | RU | RFI/CERCEC | Private | RU | СССР | СССР | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | |||||||||||||||||
View | 193 | 2010-EGG-RU-0001-EFREMOV | Ivan | Efremov | Иван | Ефремов | Архангельск | 1930-00-00 | RU | RFI/CERCEC | Private | RU | СССР | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | |||||||||||||||||
View | 194 | 2014-EGG-RU-0001-MATSKEVIC | Maria | Matskevic | Мария | Мацкевич | Черемхово | 1930-00-00 | RU | RFI/CERCEC | Carpenter | 1951-04-01 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 |
Related Interviews
Actions | Id | Id (Identifiant) | Interviewed (Interviewé) | Place of interview (Lieu de l'entretien) | Date Of Interview (Date de l'entretien) | File Address (adresse du fichier) | Interviewer 1 (Interviewer 1) | Interviewer 2 (Interviewer 2) | Other Persons Present And Comments | Language of interview (original or translation) (Langue de l'entretien original ou traduit) | Interpreter (Interprète) | Original and interpretation (Original et interprétation) | File type (type de fichier) | Original interview Id (Identifiant de l’interview original (si traduction)) | Access Right (Droits d'accès) | Copyright (copyright) | Author of the synthesis-timecodes (Auteur de la synthèse) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 5 | 2009-EGG-RU-0601-MILAUSKAS | 2009-EGG-RU-0001-MILAUSKAS | Братск | 2009-08-26 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | Лариса Салахова | RU | Sound | Private | Licence Creative Commons | ||||
View | 8 | 2009-EGG-LT-0201-SEIKALIS | 2009-EGG-LT-0001-SEIKALIS | Vilnius | 2009-06-24 | Download Restricted | Marta Craveri | Alain Blum | Jurgita Mačiulytė L’entretien avec Antanas Seikalis a eu lieu dans son appartement en présence aussi de sa femme. Antanas Seikalis avait était contacté par Jurgita Mačiulytė sur conseil de Dalius Žygelis du Centre lituanien sur le génocide et la résistance. Observations générales : Antanas Seikalis nous a raconté son histoire sans difficultés particulières. Il était clairement habitué à raconter et il nous a même raconté que au début des années ’90 il menait lui-même des entretiens. Au début son récit était plus celui d’un militant que une vraie histoire de vie. Mais à fur et à mesure il est devenu de plus en plus personnel. La mort de son frère lors de la révolte de Kengir en 1954 dans le Steplag du Kazakhstan et très présente dans son récit et elle est évoqué avec beaucoup d’émotion et de souffrance. Lors de questions sur les organisations clandestines dans les camps il donne des réponses très intéressantes avec beaucoup de détail. Première phase de l’entretien : Antanas Seikalis a parlé pendant 53 minutes durant lesquelles il a parlé de ses origines, de la guerre, de l’après guerre en Lituanie, de ses activités clandestines, de son arrestation et condamnation, des ses pérégrinations dans différents camps jusqu’au Steplag du Kazakhstan, de la révolte de Kengir où est mort son frère, sur sa libération et les grandes difficultés qu’il a dû affronter au retour Deuxième phase de l’entretien : (1h21minutes) Plusieurs questions lui on été adressés : sur les différentes nationalités dans les camps où il a purgé sa peine, sur les organisations clandestines, sur le jour de la mort de Staline, sur le destin de ses parents, sur ses enfants, sur ses voyages à Kengir, si il a été voir son dossier dans les Archives du KGB. | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 9 | 2009-EGG-LT-0601-ZARCHI | 2009-EGG-LT-0001-ZARCHI | Kaunas | 2009-06-25 | Download Restricted | Marta Craveri | Jurgita Mačiulytė | Un étudiant L’entretien avec Julijana Zarchi a eu lieu dans son appartement à Kaunas. Elle avait était contactée par Jurgita Maciulyte et elle avait accepté de nous raconter son histoire sans problème? Elle l’a même aidé à trouver un autre témoin (Iser Šliomovičius). Julijana Zarchi nous a raconté son histoire sans difficultés particulières. Avant de commencer elle nous avait expliqué qu’elle avait raconté son histoire plusieurs fois, notamment à des écoliers allemands. Son récit était bien construit, elle racontait sans difficultés, de façon très claire, sa mère était très présente dans son histoire, elle était très émue par moment. Lors des pogroms de Kaunas elle était trop petite pour se souvenir, mais a la fin de l’entretien, en scannant des photos Marta Craveri lui a posé des questions sur ce que sa mère lui avait raconté par la suite sur ces pogroms, mais elle a répondu par des demi mots « (ma mère était terrorisé pour moi ») et visiblement elle n’avait pas envie de parler des pogroms devant deux Lituaniens (Jurgita et son étudiant). | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 11 | 2010-EGG-RU-1401-OKRUG | 2010-EGG-RU-0001-OKRUG | Тангуй | 2010-01-25 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | |||
View | 12 | 2010-EGG-RU-1402-OKRUG | 2010-EGG-RU-0001-OKRUG | Тангуй | 2010-01-25 | Download Restricted | Alain Blum | Лариса Салахова | Alain Blum Interview au domicile de l'interviewé | RU | Koustova | Sound | 2010-EGG-RU-1401-OKRUG | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | |
View | 14 | 2010-EGG-RU-1001-MILEINE | 2010-EGG-RU-0001-MILIENE | Никилей | 2010-01-31 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum A la fin de l'entretien, présence de son fils Entretien au domicile d'Alenia Mileine. A refusé d'être photographiée | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 15 | 2010-EGG-RU-1002-MILEINE | 2010-EGG-RU-0001-MILIENE | Никилей | 2010-01-31 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum A la fin de l'entretien, présence de son fils Entretien au domicile d'Alenia Mileine. A refusé d'être photographiée | RU | Koustova | Sound | 2010-EGG-RU-1001-MILEINE | Private | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |
View | 17 | 2009-EGG-RU-0301-KOVALCHUK-TARASOVA | 2009-EGG-RU-0001-TARASOVA | Иркутск | 2009-09-01 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, en présence du mari d'Anna, qui intervient quelques fois, ainsi que de sa fille et de sa petite-fille, qui arrivent en cours d'entretien. L’accueil a été très chaleureux. Son mari était présent et a participé par moment à l’entretien. Il a lui-même une histoire de déportation. Son domicile, où s’est déroulé l’entretien est situé dans un quartier un peu éloigné et un peu dégradé (rue en terre, pleines d’ornières. En partie en reconstruction autour) d’Irkutsk, dans une maison en bois chaleureuse. Sont arrivées en cours d’entretien sa fille, qui est un peu intervenue, et sa petite-fille. Elles ont surtout écouté. Elles étaient venu car c’était le jour de l’anniversaire d’Anna. | RU | Sound | Private | Licence Creative Commons | Alain Blum | |||
View | 20 | 2010-EGG-RU-1101-NETEPTCHUK | 2010-EGG-RU-0001-NETEPCHUK | Никилей | 2010-01-00 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Emilia Koustova, avec l’intervention de Larissa Salahova menait l’entretien et Alain Blum s’occupait de l’enregistrement. Etaient présentes aussi Snejana, collaboratrice de Larissa, et Elena, du village. L’entretien avec Anna Neteptchuk s’est déroulé dans la salle de séjour de l’isba de l’interviewée, en présence de son fils, qui vit en Ukraine, mais vient tous les ans (il était là depuis octobre). Il intervient parfois, surtout à la fin (où on l’interroge, aussi). A été contacté par notre contact dans ce village. L’entretien a été très plaisant, mais fondé surtout sur une succession de question (n’a pas raconté d’un trait). Plusieurs moments ont été très intéressants. Accueil très chaleureux. La femme a beaucoup d’humour, sur tout ce qui lui est arrivé. Tous ses enfants sont rentrés en Ukraine, sauf une, et a tous ses petits-enfants là-bas. Mais de nombreux contacts subsistent, car ils viennent régulièrement (elle ne va plus en Ukraine). | RU | Sound | Private | Licence Creative Commons | Alain Blum | |||
View | 23 | 2010-EGG-RU-0101-KAUNAS | 2010-EGG-RU-0001-KAUNAS | Тангуй | 2010-01-25 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | ||||
View | 31 | 2009-EGG-LT-0101-LESHCH | 2009-EGG-LT-0001-LESHCH | Vilnius | 2009-06-24 | Download Restricted | Marta Craveri | Alain Blum | Jurgita Mačiulytė et Anne Marie Losonczy Abram Lešč nous a accueilli à la synagogue, au début il ne comprenait pas très bien pourquoi on s’intéressait à son histoire. Il racontait pour la première fois et sans difficultés, de façon vivante, parfois ironique, à la fin de l’entretien il nous a demandé si on était content et s’il avait était meilleurs que les autre ! Première phase de l’entretien : Abram Lešč parle pendant 27 minutes durant lesquelles il évoque sa famille, ses études, le jour de la déportation, l’arrivée en république des Komis, le travail de ses parents, la faim, la mort de son père, les difficultés au retour, sa difficile réinsertion. Deuxième phase de l’entretien : Elle dure environs 20 minutes dans lequel il répond à plusieurs questions sur les rapports entre déplacés spéciaux de différentes nationalités et sur les difficultés au retour. | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 34 | 2009-EGG-LT-0701-ZLATKUS | 2009-EGG-LT-0001-ZLATKUS | Vilnius | 2009-06-23 | Download Restricted | Marta Craveri | Alain Blum | Jurgita Mačiulytė L’entretien avec avec Bronius Zlatkus eu lieu chez lui, dans une grande maison dans la banlieue de Vilnius où il vit avec sa femme. Il avait été contacté par Jurgita Mačiulytė sur le conseil de Dalius Žygelis du Centre lituanien sur le génocide et la résistance. Bronius Zlatkus nous a raconté son histoire sans difficulté, très longuement, avec des nombreux détails. Il a participé à la grève de Noril'sk dans l’été 1953 et il en parle volontiers. A la fin de l’entretien il insiste pour que l’on reste déjeuneur. Première phase de l’entretien : Bronius Zlatkus a parlé pendant 1h43 minutes durant lesquelles il a raconté ses souvenirs de l’occupation allemande, sa participation à des organisations scolaires et étudiantes de résistance contre « l’occupation soviétique », son arrestation et sa déportation à Noril'sk. Il donne beaucoup de détails sur le travail dans les différents types de camps, sur les groupes de résistance des détenus, sur les relations entre les différentes nationalités, sur la grève de Noril'sk. Il parle aussi de sa réinsertion par le travail après le retour en Lituanie, de ses activités politiques clandestines et de l’édition d’un samizdat sur les victimes du régime stalinien. Deuxième phase de l’entretien : (38 minutes) Plusieurs questions lui on été adressés : comment il a appris la déportation de sa famille, quelles étaient les revendications de la grève de Noril'sk, comment il transmet la mémoire de la déportation, etc. Il est aussi longuement revenu sur son expérience de travail et de résistance armée dans les camps. | RU | Sound | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 38 | 2009-EGG-LT-0301-SHLIOMOVICHIUS | 2009-EGG-LT-0001-SHLIOMOVICHIUS | Kaunas | 2009-06-25 | Download Restricted | Marta Craveri | Jurgita Mačiulytė | Un étudiant L’entretien avec Iser Šliomovičius a eu lieu chez lui. Iser Šliomovičius avait été contacte par Jurgita a qui une autre témoin (Juliana Zarchi) avait donné le nom. Observations générales : Le jour avant M. Šliomovičius avait essayé de désister en protestant être malade, les insistances de Jurgita l’ont convenu. Par contre le jour après l’entretien il a rappelé Jurgita pour lui dire qu’il aura aimé rajouter des choses sur le retour et les difficultés de son père. M. Šliomovičius raconté son histoire de vie pour la première fois, son récit n’était non seulement pas du tout construit, mais il doit se concentrer pour essayer de se rappeler. A fur et à mesure il se détend. Il parle plus facilement des autres que de lui-même. Première phase de l’entretien : Iser Šliomovičius a parlé pendant 1h15 minutes pendant lesquelles il a raconté l’arrestation de sa famille en juin 1941, la séparation de son père, qui est envoyé en camp de travail, sa déportation, âgée de 4 ans et demi, région de Altaï, en Sibérie avec sa mère et son frère jumeaux et sa grande sœur. Souvenirs de déportation, des gents autour de lui, des années d’études à Tomsk. Deuxième phase de l’entretien : (40 minutes) Plusieurs questions lui on été adressés : sur ses parents, sur le retour de son père, sur quand ils ont su le sort des Juifs resté en Lituanie, sur ses éventuelles difficultés à cause des refus de quitter l’URSS pour Israël En avril 2010 Marta Craveri ira mener un deuxième entretien avec Iser Šliomovičius. | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 39 | 2009-EGG-RU-1001-TALANINA | 2009-EGA-RU-0001-TALANINA | Братск | 2009-08-27 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | Лариса Салахова | RU | Sound | Private | Елена Таланина | Emilia Koustova | |||
View | 41 | 2009-EGG-RU-0501-KOVALCHUK | 2009-EGG-RU-0001-KOVALCHUK | Калтук | 2009-08-28 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum l'entretien a eu lieu dans l'école de Kaltouk, où Kovaltchouk est instituteur. | RU | Sound | Private | Alain Blum | ||||
View | 44 | 2009-EGG-LT-0901-KYBARTAS | 2009-EGA-LT-0001-KYBARTAS | Vilnius | 2009-10-28 | Download Restricted | Jurgita Mačiulytė | Antanas Anicetas Kybartas accepte de nous raconter son histoire en russe. Son récit est très clair et bien structuré. L’histoire de la déportation de sa famille est divisée en deux parties : celle que lui a été racontée par sa mère et celle qui à lui. La vie en déportation, est racontée avec des yeux d’enfant. Il souligne souvent qu’il avait la vie comme les autres enfants ordinaires. Cependant, l’événement qui l’a marqué à vie est le fait que son père ait été fusillé pendant la déportation. Il très ému en racontant quand il a vu la dernière fois son père. Toute sa vie, il a cherché la réponse au « pourquoi ? ». Cela explique de nombreux documents reçus des autorités soviétiques, russes et lituaniennes. Pour conserver la mémoire de sa famille et d’autres familles déportées de son village, il construit avec ses propres moyens un monument dans le village dont il est originaire. | RU | Bailby | Sound | 2009-EGG-RU-0601-MILAUSKAS | Private | RFI/CERCEC | Jurgita Mačiulytė | ||
View | 47 | 2010-EGG-LT-0301-BARKAUSKIENE | 2010-EGG-LT-0001-BARKAUSKIENE | Kaunas | 2010-04-16 | Download Restricted | Marta Craveri | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||||
View | 48 | 2010-EGG-RU-1201-OPANASHCHUK-CHAPLINSKIJ | 2010-EGG-RU-0001-OPANASHCHUK-CHAPLINSKIJ | Харбатово | 2010-01-30 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, Snejana et Elena, et la petite fille d'Ivan | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 49 | 2010-EGG-RU-0501-STRAKSAS | 2010-EGG-RU-0001-STRAKSAS | Тангуй | 2010-01-25 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, Snejana, Roman, Mihail et l’épouse de Klemensas. L’entretien s’est déroulé à son domicile. L’accueil par lui et sa femme a été très chaleureux, l’entretien s’est déroulé chez lui. Son épouse est très peu intervenue. Cependant, l’entretien n’a pas été facile, car n’a pas fait de récit. Il n’y a eu qu’une suite de questions, auxquelles il répondait briévement. Malgré tout quelques passages très intéressants. | RU | Sound | Private | |||||
View | 50 | 2010-EGG-RU-0701-MAKOVECKAIA | 2010-EGG-RU-0001-MAKOVECKAIA | Бада | 2010-01-26 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 51 | 2010-EGG-RU-1501-VIDLOVSKAIA | 2010-EGG-RU-0001-VIDLOVSKAIA | Никилей | 2010-01-29 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 54 | 2008-EGG-RU-0101-SHANIN | 2008-EGG-RU-0001-SHANIN | Москва | 2008-12-08 | Download Restricted | Juiliette Denis | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | ||||
View | 55 | 2010-EGG-RU-0901-MIKALAUSKAS | 2010-EGG-RU-0001-MIKALAUSKAS | Добчур | 2010-01-26 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 56 | 2010-EGG-RU-0901-MIKALAUSKAS | 2010-EGG-RU-0001-MIKALAUSKAS | Добчур | 2010-01-26 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 61 | 2010-EGG-LT-0201-JOZEFOVICH | 2010-EGG-LT-0001-JOZEFOVICH | Kaunas | 2010-04-30 | Download Restricted | Marta Craveri | David Jozefovich avait demandé à plusieurs reprises d’être interviewé ayant su de notre projet par son ami Iser Šliomovičius lors de notre première mission en Lituanie en juin 2009. Il a été interviewé chez lui à Kaunas en présence de sa femme. Il racontait son histoire de vie pour la première fois et il avait parfois du mal à se souvenir, il a eu besoin de regarder un livre (le Livre de dessins de Gintautas Martynaitis,Reminiscences from ice chilhood ) pour raconter le voyage et il avait des notes pour décrire les lieux. Sa famille est parmi celles déportées dans l’Extrême nord, à Tiksi dont les enfants sont appelle en Lituanie ‘les enfants de glace’. Il a fallu lui poser des nombreuses questions pour l’aider à se raconter. | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 67 | 2011-EGG-LT-0201-KONTRIMAITE | 2011-EGG-LT-0001-KONTRIMAITE | Vilnius | 2011-06-21 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | ||||
View | 68 | 2009-EGG-LT-0501-TRAKIMIENE | 2009-EGG-LT-0001-TRAKIMIENE | Vilnius | 2009-06-23 | Download Restricted | Marta Craveri | Alain Blum | Jurgita Maciulyte | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 72 | 2009-EGG-LT-0401-DAMBRAVA | 2009-EGG-LT-0001-DAMBRAVA | Šakiai | 2009-06-26 | Download Restricted | Marta Craveri | Jurgita Mačiulytė | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 75 | 2009-EGG-EST-0101 - SABBO | 2009-EGG-EST-0001-SABBO | Tallinn | 2009-01-22 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 76 | 2009-EGG-EST-0201 - Isotamm | 2009-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Tartu | 2009-01-21 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 77 | 2009-EGG-EST-0202 - Isotamm | 2009-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Tartu | 2009-01-21 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 78 | 2009-EGG-EST-0203 - Isotamm | 2009-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Tartu | 2009-01-21 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 80 | 2009-EGG-EST-0301 - Sepper Juta | 2009-EGG-EST-0301-SEPPER | Tartu | 2009-01-20 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 81 | 2009-EGG-EST-0401 - Sepper Jaan | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | Tartu | 2009-01-21 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 82 | 2009-EGG-EST-0501 - Toom | 2009-EGG-EST-0001-TOOM | Tallinn | 2009-01-22 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 83 | 2009-EGG-EST-0502 - Toom | 2009-EGG-EST-0001-TOOM | Tallinn | 2009-01-22 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 84 | 2009-EGG-EST-0503 - Toom | 2009-EGG-EST-0001-TOOM | Tallinn | 2009-01-22 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 85 | 2009-EGG-EST-0601 - Jogiaas | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | Tartu | 2009-01-20 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 86 | 2009-EGG-EST-0602 - Jogiaas | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | Tartu | 2009-01-20 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 87 | 2009-EGG-EST-0603 - Jogiaas | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | Tartu | 2009-01-20 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | |||
View | 88 | 2009-EGG-EST-0703 - Varju | 2009-EGG-EST-0001-VARJU | Tallinn | 2009-01-19 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 89 | 2009-EGG-EST-0701 - Varju | 2009-EGG-EST-0001-VARJU | Tallinn | 2009-01-19 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 90 | 2009-EGG-EST-0702 - Varju | 2009-EGG-EST-0001-VARJU | Tallinn | 2009-01-19 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 92 | 2010-EGG-EST-0101 - Raitar | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm, Marc Fichet | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 103 | 2008 EGG LV 0401 - Rozental | 2008-EGG-LV-0001-ROZENTAL | Rīga | 2008-06-11 | Download Low Quality | Juiliette Denis | Marta Craveri, Valérie Nivelon | RU | 1 | Sound | 2009-EGG-RU-0601-MILAUSKAS | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||
View | 106 | 2009 EGG LV 0101 - Upeniece | 2009-EGG-LV-0001-UPENIECE | Daugavpils | 2009-01-12 | Download Low Quality | Alain Blum | Juiliette Denis | Irena Salienece | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | |||
View | 107 | 2009 EGG LV 0401 - Gendels | 2009-EGG-LV-0001-GENDELS | Daugavpils | 2009-01-13 | Download Low Quality | Juiliette Denis | Alain Blum | Irena Salienece, several students and journalists from local journal. | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | |||
View | 108 | 2009 EGG LV 0501 - Apt | 2009-EGG-LV-0001-APT | Rīga | 2009-03-27 | Download Low Quality | Juiliette Denis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | |||||
View | 111 | 2010-EGG-EST-0102 - Raitar | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm, Marc Fichet | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 112 | 2010-EGG-EST-0103 - Raitar | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Juiliette Denis | Aigi Rahi-Tamm, Marc Fichet | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 114 | 2009 EGG LV 0801 - Linarte | 2009-EGG-LV-0001-LINARTE | Daugavpils | 2009-01-13 | Download Low Quality | Alain Blum | Juiliette Denis | RU | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | |||||
View | 115 | 2009 EGG LV 0802 - Linarte | 2009-EGG-LV-0001-LINARTE | Daugavpils | 2009-01-13 | Download Low Quality | Alain Blum | Juiliette Denis | RU | Koustova | 1 | Sound | 2009 EGG LV 0801 - Linarte | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | |
View | 117 | 2008 EGG LV 0101 - Calitis | 2008-EGG-LV-0001-CALITIS | Rīga | 0000-00-00 | Download Low Quality | Marta Craveri | Juiliette Denis | Valérie Nivelon | RU | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 118 | 2011 EGG LT 0101 - Ruzgys | 2009-EGG-LT-0001-RUZGYS | Vilnius | 2011-01-01 | Download Low Quality | Alain Blum | Emilia Koustova | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 120 | 2011 EGG LT 0301 - Jakovonis | 2011-EGG-LT-0001-JAKOVONIS | Kasčiūnai | 2011-06-09 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Jurgita Mačiulytė | Alain Blum, Dalius Zigalis and Juozas Jakovonis's wife, Jakovonene | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 122 | 2011 EGG LT 0501 - Zvirblis | 2011-EGG-LT-0001-ZVIRBLIS | Žaibiškiai (à proximité d'Užpaliai) | 2011-06-05 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Jurgita Mačiulytė | Alain Blum, Zvirblis's sister - Indra Schine | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 141 | 2009 EGG KZ 0501 - Ozerovskij | 2009-EGG-KZ-0001-OZEROVSKIJ | Қарағанды | 2009-09-17 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Елена Зимовина | Alain Blum, Juliette Denis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 142 | 2009 EGG KZ 0502 - Ozerovskij | 2009-EGG-KZ-0001-OZEROVSKIJ | Қарағанды | 2009-09-17 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Елена Зимовина | Alain Blum, Juliette Denis | RU | Sound | 2009 EGG KZ 0501 - Ozerovskij | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 143 | 2009 EGG KZ 0503 - Ozerovskij | 2009-EGG-KZ-0001-OZEROVSKIJ | Қарағанды | 2009-09-17 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Елена Зимовина | Alain Blum, Juliette Denis | RU | Sound | 2009 EGG KZ 0501 - Ozerovskij | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 144 | 2009 EGG KZ - Krasovskij | 2009-EGG-KZ-0001-KRASOVSKIJ | 2009-09-18 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Alain Blum, Juliette Denis, Elena Zimovina | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||||
View | 145 | 2009 EGG KZ - Zaburdaeva | 2009-EGG-KZ-0001-ZABURDAEVA | Қарағанды | 2009-09-15 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Alain Blum | Elena Zimovina, Juliette Denis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 146 | 2009 EGG KZ 0301 - Krecu | 2009-EGG-KZ-0001-KRECU | Қарағанды | 2009-09-16 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Elena Zimovina, Alain Blum, Juliette Denis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 199 | 2009 EGG UA 1101 - Iarinech | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Dominika Rank | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 200 | 2009 EGG UA 1102 - Iarinech | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Dominika Rank | RU | Poliakov | Sound | 2009 EGG UA 1102 - Iarinech | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |
View | 201 | 2009 EGG UA 1103 - Iarinech | 2009-EGG-UA-0001-IARINITCH | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Dominika Rank | RU | Poliakov | Sound | 2009 EGG UA 1102 - Iarinech | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |
View | 202 | 2009 EGG UA 1201 - Tarnavska | 2009-EGG-UA-0001-TARNAVSKA | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 203 | 2009 EGG UA 1202 - Tarnavska | 2009-EGG-UA-0001-TARNAVSKA | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1202 - Tarnavska | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 204 | 2009 EGG UA 1203 - Tarnavska | 2009-EGG-UA-0001-TARNAVSKA | Львів | 2009-10-21 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1202 - Tarnavska | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 210 | 2009 EGG UA 0501 - Pogarski | 2009-EGG-UA-0001-POGARSKI | Переяслав-Хмельницький | 2009-04-03 | Download Low Quality | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||||
View | 213 | 2009 EGG UA 0601 - Pogarski | 2009-EGG-UA-0001-POGARSKI | Переяслав-Хмельницький | 2009-07-11 | Download Low Quality | Alain Blum | Friend of Yaroslav Pogarski | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 216 | 2009 EGG UA - Siderski | 2009-EGG-UA-0001-SIDERSKI | Київ | 2009-04-04 | Download Low Quality | Alain Blum | Youri Shapoval | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 218 | 2009 EGG UA 1301 - Tutik | 2009-EGG-UA-0001-TUTIK | Львів | 2009-10-22 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Anne Marie Losonczy, Dominika Rank | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 219 | 2009 EGG UA 1302 - Tutik | 2009-EGG-UA-0001-TUTIK | Львів | 2009-10-22 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Anne Marie Losonczy, Dominika Rank | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1301 - Tutik | Public | RFI/CERCEC | ||
View | 220 | 2009 EGG UA 1303 - Tutik | 2009-EGG-UA-0001-TUTIK | Львів | 2009-10-22 | Download Low Quality | Marc Elie | Marta Craveri | Anne Marie Losonczy, Dominika Rank | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1301 - Tutik | Public | RFI/CERCEC | ||
View | 221 | 2009 EGG UA 1401 - Berest | 2009-EGG-UA-0001-BEREST | Львів | 1930-00-00 | Download Low Quality | Marta Craveri | Anne-Marie Losonczy | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 222 | 2009 EGG UA 1402 - Berest | 2009-EGG-UA-0001-BEREST | Львів | 1930-00-00 | Download Low Quality | Marta Craveri | Anne-Marie Losonczy | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1401 - Berest | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 223 | 2009 EGG UA 1403 - Berest | 2009-EGG-UA-0001-BEREST | Львів | 1930-00-00 | Download Low Quality | Marta Craveri | Anne-Marie Losonczy | RU | Koustova | Sound | 2009 EGG UA 1401 - Berest | Public | RFI/CERCEC | |||
View | 248 | 2009 EGG UA 0401 - Jushkevich | 2009-EGG-UA-0001-JUSHKEVICH | Київ | 2009-04-03 | Download Low Quality | Alain Blum | RU | Bailby | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 250 | 2010 EGG RU 0401 - Schmidt | 2010-EGG-RU-0001-SCHMIDT | Новохарбатова | 2010-01-30 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 251 | 2009 EGG RY 0401 - Kaspiravicius | 2009-EGG-RU-0001-KASPIRAVICIUS | Братск | 2009-08-27 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, students of the University of Bratsk | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 252 | 2009 EGG RU 0101 - Belomestnyh | 2009-EGG-RU-0001-BELOMESTNYH | Калтук | 2009-08-30 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 253 | 2012 EGG RU 0101 - Fotieva | 2012-EGG-RU-0001-FOTIEVA | Яренск | 2012-08-09 | Download Low Quality | Олег Угрюмов | Hélène Mondon | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 255 | 2012 EGG RU 0201 - Smilinguis | 2012-EGG-RU-0001-SMILINGUIS | Корткерос | 2012-08-24 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Vladislav Karaktchief, historian of the foundation Pokajanie, was present | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 256 | 2012 EGG RU 0301 - Charypova | 2012-EGG-RU-0001-CHARYPOVA | 2012-08-14 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | |||||
View | 257 | 2012 EGG RU 0401 - Glok | 2012-EGG-RU-0001-GLOK | Очея | 2012-08-11 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | The daughter of Iregardita | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | |||
View | 258 | 2012 EGG RU 0501 - Gein | 2012-EGG-RU-0001-GEIN | Очея | 2012-08-12 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 259 | 2012 EGG RU 0601 - Neïzer | 2012-EGG-RU-0001-NEIZER | Очея | 2012-08-11 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | His wife | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | |||
View | 260 | 2012 EGG RU 0701 - Betke | 2012-EGG-RU-0001-BETKE | Объячево | 2012-08-29 | Download Low Quality | Hélène Mondon | His wife Anastassia Sidorova, the chief of the Regional Archives of Objatchevo; Vladislav Karaktchiev - historian of the foundation "Pokajanie" | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 261 | 2012 EGG RU 0801 - Bixert | 2012-EGG-RU-0001-BIXERT | Сыктывкар | 2012-08-23 | Download Low Quality | Hélène Mondon | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | |||||
View | 262 | 2012 EGG RU 0901 - Berezutskaja | 2012-EGG-RU-0001-BEREZUTSKAJA | Очея | 2012-08-11 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | Her grand-daughter 10 years old | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | |||
View | 263 | 2012 EGG RU 1001 - Volkova | 2012-EGG-RU-0001-VOLKOVA | Очея | 2012-08-10 | Download Low Quality | Hélène Mondon | Олег Угрюмов | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 264 | 2012 EGG RU 1101 - Beljaeva | 2012-EGG-RU-0001-BELJAEVA | Очея | 2012-08-29 | Download Low Quality | Hélène Mondon | husband of Zinaïda Beljaeva, Anastassia Sidorova, Vladislav Karaktchiev | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Hélène Mondon | ||||
View | 265 | 2015 EGG RU 0101 - Kleïman | 2015-EGG-RU-0001-KLEÏMAN | Москва | 2015-06-25 | Download Low Quality | Alain Blum | Irina Tcherneva | Nadezhda Roumjantseva | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Alain Blum | |||
View | 266 | 2014 EGG RU 1301 - Masalas | 2013-EGG-RU-0001-MASALAS | Иркутск | 2014-04-07 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | His wife | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 267 | 2013 EGG RU 0201 - Strelcunaite | 2013-EGG-RU-0001-STRELCUNAITE | Иркутск | 2013-08-27 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | Ex-president of Lituanian center of Irkutsk | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 268 | 2013 EGG RU 0301 - Kociunas | 2013-EGG-RU-0001-KOCIUNAS | Иркутск | 2013-08-24 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | |||||
View | 269 | 2014 EGG RU 0201 - Parshina | 2014-EGG-RU-0001-PARSHINA | 2014-02-11 | Download Low Quality | Alain Blum | Елена Горбунова | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||||
View | 271 | 2014 EGG RU 0401 - Laurinskas | 2014-EGG-RU-0001-LAURINSKAS | Зима | 2014-02-12 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | ||||
View | 272 | 2014 EGG RU 1001 - Bulataite | 2014-EGG-RU-0001-BULATAITE | 2014-02-13 | Download Low Quality | Alain Blum | Emilia Koustova | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||||
View | 273 | 2010 EGG RU 0301 - Eidikavicius | 2010-EGG-RU-0001-EIDIKAVICIUS | Тангуй | 2010-01-26 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | Larissa Salahova | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | |||
View | 274 | 2010 EGG RU 0302 - Eidikavicius | 2010-EGG-RU-0001-EIDIKAVICIUS | Тангуй | 2010-01-26 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | Larissa Salahova | RU | Sound | 2010 EGG RU 0301 - Eidikavicius | Public | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | ||
View | 275 | 2010 EGG RU 0303 - Eidikavicius | 2010-EGG-RU-0001-EIDIKAVICIUS | Тангуй | 2010-01-26 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Alain Blum | Larissa Salahova | RU | Sound | 2010 EGG RU 0301 - Eidikavicius | Public | RFI/CERCEC | Emilia Koustova | ||
View | 283 | 2014 EGG RU 0101 - Valiute | 2014-EGG-RU-0001-VALIUTE | Центральный Хазан | 2014-02-13 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 284 | 2009 EGG RU 0801 - Naumova | 2009-EGG-RU-0001-NAUMOVA | Центральный Хазан | 2009-08-00 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Лариса Салахова | |||
View | 290 | 2009 EGG F 0301 - Barembaum | 2009-EGG-F-0001-BAREMBAUM | Paris | 2009-11-12 | Download Low Quality | Alain Blum | Marta Craveri | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 291 | 2009 EGG KZ 0201 - Lisickaja | 2009-EGG-KZ-0001-LISICKAJA | Қарағанды | 2009-09-15 | Download Low Quality | Isabelle Ohayon | Alain Blum, Elena Zimovina, Juliette Denis and social assistant | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Isabelle Ohayon | ||||
View | 292 | 2009 EGG KZ 0401 - Tekinidi | 2009-EGG-KZ-0001-TEKINIDI | Қарағанды | 2009-09-17 | Download Low Quality | Елена Зимовина | Juliette Denis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Juiliette Denis | ||||
View | 293 | 2009 EGG RU 0701 - Nenko | 2009-EGG-RU-0001-NENKO | Калтук | 2009-08-30 | Download Low Quality | Alain Blum | Emilia Koustova | Larissa Salahova and Ljudmila Pavlovna | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | ||||
View | 294 | 2009 EGG RU 0901 - Baturaitis | 2009-EGG-RU-0001-BATURAITIS | Братск | 2009-08-30 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, Tamara Baturaitis, students and professors of the University of Bratsk | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Alain Blum | |||
View | 295 | 2010 EGG RU 0801 - Matriounochik | 2010-EGG-RU-0001-MATRIOUNCHIK | Новохарбатова | 2010-01-30 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain, Snezhana et Mihail | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 298 | 2010 EGG RU 0201 - Chaplinskij | 2010-EGG-RU-0001-CHAPLINSKIJ | Харбатово | 2010-01-30 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, the daughter of Valerij, Olga Chaplinskaia-Kozlova, as well as Snezhana and Mihail. | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Alain Blum | |||
View | 300 | 2014 EGG RU 0501 - Mikelionine | 2014-EGG-RU-0001-MIKELIONINE | Черемхово | 2014-02-09 | Download Low Quality | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, Elena Gorbunova, Oleg Mikelenis | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Irina Tcherneva | |||
View | 301 | 2010 EGG RU 1301 - Romanova-Maevskaia | 2010-EGG-RU-0001-ROMANOVA-MAEVSKAIA | Никилей | 2010-01-29 | Download Low Quality | Лариса Салахова | Emilia Koustova | Une amie de Larissa Salakhova | RU | Sound | Public | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 302 | 2009 EGG RU 1201 - Roginskij | 2009-EGG-RU-0001-ROGINSKIJ | Paris | 2009-03-30 | Download Restricted | Marta Craveri | Alain Blum | En présence de Sabine Breuillard. | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 303 | 2009 EGG RU 1101 - Dombrauskaite | 2009-EGG-RU-0001-DOMBRAUSKAITE | Братск | 2009-08-26 | Download Restricted | Лариса Салахова | Emilia Koustova | Alain Blum, étudiants de Bratsk | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 304 | 2010 EGG RU 1601 - Efremov | 2010-EGG-RU-0001-EFREMOV | Архангельск | 2010-12-21 | Download Restricted | Alain Blum | Timoti Rozhanski, Leonid Moukhin | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | ||||
View | 305 | 2010 EGG RU 0601 - Lypka | 2010-EGG-RU-0001-LYPKA | Никилей | 2010-01-29 | Download Restricted | Alain Blum | Emilia Koustova | Larissa Salakhova, Sezhana et d'autres personnes | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Alain Blum | |||
View | 306 | 2014 EGG RU 0701 - Richkute | 2014-EGG-RU-0001-RICHKUTE | Зима | 2014-02-12 | Download Restricted | Лариса Салахова | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 307 | 2014 EGG RU 0801 - matskevic | 2014-EGG-RU-0001-MATSKEVIC | Черемхово | 2014-02-10 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, members of the family , and Vassili Rakita (Association of Belarusians of Tcheremkhovo) | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 308 | 2009 EGG RU 0101 - Unikauskas | 2009-EGG-RU-0001-UNIKAUSKAS | Братск | 2014-02-16 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum, students of Bratsk University | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 310 | 2014 EGG RU 1101 - Gavrilova | 2014-EGG-RU-0001-GAVRILOVA | Зима | 2014-02-13 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | Private | RFI/CERCEC | Marta Craveri | |||
View | 311 | 2014 EGG RU 0301 - Grizinauskas | 2014-EGG-RU-0001-GREZINAUSKAS | 2014-02-12 | Download Restricted | Лариса Салахова | Emilia Koustova | Alain Blum | RU | Sound | Private | Bronislav Grezinauskas | Marta Craveri | ||||
View | 312 | 2013-EGG-RU-0101-MASALAS | 2013-EGG-RU-0001-MASALAS | Иркутск | 2013-08-26 | Download Restricted | Emilia Koustova | Alain Blum | L'ancienne présidente du centre lituanien d'Irkutsk | RU | Bailby | Sound | Private | Ionas Masalas | Alain Blum | ||
View | 318 | 2009-EGG-LV-0301-Kratish | 2009-EGG-LV-0001-KRATIS | Rīga | 2009-03-27 | Download Low Quality | Juiliette Denis | RU | Sound | Public | ' | ||||||
View | 322 | 2014-EGG-RU-0601-Olesiuk | 2014-EGG-RU-0001-OLESIUK | Черемхово | 2014-02-11 | Download Restricted | Emilia Koustova | Лариса Салахова | Alain Blum | RU | Sound | ' | |||||
View | 323 | 2008-EGG-LV-0301-Shats | 2008-EGG-LV-0001-SHATS | Rīga | 2008-06-12 | Download Low Quality | Marta Craveri | Juiliette Denis | Valérie Nivelon | RU | Sound | Public | ' | ||||
View | 326 | 2008-EGG-LV-0101-Zalcmane | 2008-EGG-LV-0001-ZALCMANE | Rīga | 2008-06-17 | Download Low Quality | Juiliette Denis | RU | Sound | Public | ' | ||||||
View | 329 | 2009-EGG-LV-0201-Zalcmane-et-Kaione | 2009-EGG-LV-0001-KAIJONE | Rīga | 2009-01-14 | Download Low Quality | Alain Blum | Juiliette Denis | RU | Sound | Public | ' | |||||
View | 332 | 2009-EGG-LV-0601-Grots | 2009-EGG-LV-0001-GROTZ | Rīga | 2022-12-22 | Download Low Quality | Juiliette Denis | RU | Sound | Public | ' | ||||||
View | 334 | 2010-EGG-LT-0101-Shliomovichius | 2009-EGG-LT-0001-SHLIOMOVICHIUS | 2010-04-15 | Download Low Quality | Marta Craveri | RU | Sound | Public | ' | |||||||
View | 335 | 2009-EGG-BY-0401–Svetlov | 2009-EGG-BY-0001–SVETLOV | Мінск | 2009-12-13 | Download Low Quality | Alain Blum | Nathalie Moine | RU | Sound | Public | ' | |||||
View | 336 | 2009-EGG-BY-0501–Svetlov | 2009-EGG-BY-0001–SVETLOV | Мінск | 2009-12-14 | Download Low Quality | Alain Blum | Nathalie Moine | RU | Sound | Public | ' | |||||
View | 339 | 2018-EGG-LV-0201-Puce | 2018-EGG-LV-0001-PUCE | Rīga | 2018-12-12 | Download Low Quality | Amine Laggoune | Liva Puce | RU | Sound | Public | ' | |||||
View | 340 | 2009-EGG-BY-0201–Stanishevskij | 2009-EGG-BY-0001–STANISHEVSKIJ | Калодзішчы | 2009-12-12 | Download Restricted | Alain Blum | Nathalie Moine | Vladimir Ivanovitch Romanovski | RU | Sound | ' | |||||
View | 341 | 2018-EGG-LV-0101-Vilsons Eriks | 2018-EGG-LV-0001-VILSONS ERIKS | Liepāja | 2018-12-16 | Download Restricted | Amine Laggoune | Liva Puce | RU | Sound | ' | ||||||
View | 342 | 2018-EGG-LV-0501-Vilsons Martins | 2018-EGG-LV-0001-VILSONS MARTINS | Rīga | 2018-12-18 | Download Restricted | Amine Laggoune | Liva Puce | RU | Sound | ' | ||||||
View | 347 | 2009-EGG-BY-0101–Demidovitch | 2009-EGG-BY-0001–DEMIDOVITCH | Калодзішчы | 2009-12-14 | Download Restricted | Alain Blum | Nathalie Moine | Vladimir Ivanovitch Romanovski | RU | Sound | ' | |||||
View | 363 | 2012-EGG-LV-0101-Linarte | 2009-EGG-LV-0001-LINARTE | Paris | 2012-03-30 | Download Restricted | Marta Craveri | Juiliette Denis | RU | Sound | ' | ||||||
View | 367 | 2009-EGG-BY-0301–Romanovskij | 2009-EGG-BY-0001–ROMANOVSKIJ | Мінск | 2009-12-15 | Download Restricted | Alain Blum | RU | Sound | ' | |||||||
View | 376 | 2009-EGG-BY-0601–Tarasevich | 2009-EGG-BY-0001–TARASEVICH | Мінск | 2009-12-13 | Download Restricted | Alain Blum | Nathalie Moine | Masha Cerovic | RU | Sound | ' | |||||
View | 377 | 2009-EGG-KZ-0701-Tvarijonas | 2009-EGG-KZ-0001-TVARIJONAS | 2009-01-01 | Download Restricted | Alain Blum | RU | Sound | ' | ||||||||
View | 378 | 2010-EGG-F-0101-Valinteliene | 2010-EGG-F-0001-VALINTELIENE | Paris | 2010-04-29 | Download Restricted | Marta Craveri | La fille de A. Valinteliene, Ina | RU | Sound | ' | ||||||
View | 379 | 2018-EGG-LV-0401-Zalite | 2018-EGG-LV-0001-ZALITE | Rīga | 2018-12-18 | Download Restricted | Amine Laggoune | Liva Puce | RU | Sound | ' |