Actions
- List Interviewed
- List Localities
- List Languages
- List Deportations
- List Countries
- List Occupations
- List Type Of Settlements
- List Documents
- List Trajectories
- List Keywords
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Interviewed
Id | 18 |
Id (Identifiant) | 2009-EGG-LT-0001-ZARCHI |
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Juliana |
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Zarchi |
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | |
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | |
Locality | Kaunas |
Birthdate (date de naissance) | 1938 |
Place of birth (Lieu de naissance) | Kaunas |
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | Juliana Zarchi was born in Kaunas in 1938 of a Lithuanian father of Jewish origin and a German mother. When Lithuania was invaded by the Nazis, her father fled to the east and was killed by the Einsatzgruppen. While still a little girl she escaped from the Kaunas ghetto and managed to survive the Nazi occupation. In August 1945, as part of a purge of ethnic Germans, she was forcibly resettled by the Soviets with her mother in Tajikistan in Central Asia, and only returned in 1962. What made her suffer most when they arrived was not the heat or the hunger or the typhus epidemics but the fact that the village children called her a “Fascist”, whereas her father had actually been killed by the Fascists. On her return, she taught German at Vytautas Magnus University in Kaunas. Her mother tried all her life to return home to Düsseldorf in Germany. She wrote hundreds of letters to the Soviet authorities but was never authorised to leave the USSR, where she died in Kaunas in 1991. Since Lithuania has regained its independence, Julia regularly goes to Germany, where she is invited to give talks in schools to tell the story of her family and her experience of the two dictatorships. |
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Juliana Zarchi naît à Kaunas en 1938, de père lituanien d’origine juive et de mère allemande. Au moment de l’invasion de la Lituanie par les nazis, son père fuit vers l’est, où il est assassiné par les Einsatzgruppen. Toute petite fille, elle est sortie du ghetto de Kaunas et réussit à survivre pendant l’occupation nazie. En août 1945, dans le cadre des répressions contre les ressortissants d’origine allemande, elle est déplacée de force par les Soviétiques, avec sa mère, au Tadjikistan, en Asie centrale, d’où elle ne rentre qu’en 1962. Ce qui l’a fait le plus souffrir à son arrivée au Tadjikistan, ce n’est ni la chaleur, ni la faim, ni les épidémies de typhus, mais que les enfants du village l’appellent «fasciste», elle, dont le père avait été tué par les fascistes. A son retour, elle enseigne la langue allemande à l’université Vytauto de Kaunas. Sa mère tenta toute sa vie de rentrer chez elle en Allemagne, à Düsseldorf. Elle écrivit des centaines de lettres aux autorités soviétiques, mais n’obtint jamais la permission de quitter l’URSS où elle mourut, en 1991, à Kaunas. Depuis que la Lituanie a retrouvé son indépendance, Juliana va régulièrement en Allemagne où elle est invitée, dans des conférences et dans des lycées, pour raconter l’histoire de sa famille et son expérience des deux dictatures. |
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | RU |
Publisher CERCEC/RFI | CERCEC/RFI |
Copyright (copyright) | Licence Creative Commons |
Deportation (Déportation) | |
Access Right (Droits d'accès) | |
Mother tongue (Langue maternelle) | RU |
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Lietuva |
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | СССР |
Father occupation (Profession du père) | Journalist |
Mother occupation (profession de la mère) | Housewife |
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | 1945-04-00 |
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | 0000-00-00 |
Work in deportation (Travail en déportation) | Elle est trop jeune pour travailler. Sa mère : travaux agricoles, puis couturière et pour finir infirmière |
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | 1953-00-00 |
Date of first liberation - End - (date de la première libération) | 0000-00-00 |
Occupation after return (Premier emploi au retour) | Teacher |
Other interviews (Autres interviews) | 1 |
Written memories (Mémoires) | |
Comments (Commentaires) | |
Type Of Settlement | Special settlements |