Interviewed

Id 174  
Id (Identifiant) 2009-EGG-KZ-0001-LISICKAJA
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) Jadviga  
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) Lisickaja  
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé)  
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique)  
Locality Қарағанды
Birthdate (date de naissance) 1930
Place of birth (Lieu de naissance)
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé)
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) Jadviga Lisickaja est née en Ukraine en 1930 dans le village Koshelevka, de la région de Zhitomir, dont la partie occidentale appartenait à la Pologne conformément à la paix de Riga (1921). Sa famille fut déportée en automne 1936, dans le cadre des répressions des minorités nationales dans les années 1930. Au moment de la déportation, ses parents avaient 25 ans environ et son père revenait à peine du service militaire. Arrivée dans la région d’Alma-Ata, la famille fut installée dans un village ouïgour. Si les adultes se montraient hostiles aux nouveaux arrivants, les enfants de toutes les nationalités – polonais, allemands, grecques - se lièrent rapidement de relations d’amitié. Obligée à travailler dès son jeune âge, Jadviga Lisickaja est marquée par les conditions matérielles d’existence pendant la guerre : pénurie, famine, réquisitions et impôts très élevés. Elle fit sa scolarité, mais frappée du statut de déportée, elle ne put continuer une formation professionnelle. En 1956, la famille fut libérée. Cependant, n’ayant pas pu récupérer sa terre en Ukraine, elle resta au Kazakhstan. En 1969, Jadviga et ses proches furent obligés de déménager à Karaganda. La famille fut réhabilitée pendant la perestroïka et, à cette occasion, Jadviga apprit la raison de leur déportation. Très attachée à la culture des déplacés spéciaux (fêtes, culte), Jadviga a surtout ancré sa trajectoire au sein d’un contexte global de la paysannerie au Kazakhstan. Ce n’est que plus tard que Jadviga eut l’occasion d’exprimer son intérêt pour la culture et la langue polonaise. Lorsqu’une association locale fut fondée, elle a suivi les cours ainsi que son petit-fils. Ce dernier a suivi ses études en Pologne.  
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) RU
Publisher CERCEC/RFI  
Copyright (copyright) RFI/CERCEC
Deportation (Déportation)
Access Right (Droits d'accès) Public
Mother tongue (Langue maternelle) UK  
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) СССР  
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) СССР  
Father occupation (Profession du père) Peasant  
Mother occupation (profession de la mère) Peasant  
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) 1936-00-00  
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) 0000-00-00  
Work in deportation (Travail en déportation) Nurse and agricultural works  
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) 1956-00-00  
Date of first liberation - End - (date de la première libération) 0000-00-00  
Occupation after return (Premier emploi au retour) Nurse (infirmière)  
Other interviews (Autres interviews)  
Written memories (Mémoires)  
Comments (Commentaires) She returned to her country of birth and maintained the relationship with other ex-deportees  
Type Of Settlement Special settlements