Actions
- List Languages
- List Documents
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Home language (Langue d’usage de l’interviewé)
Id | 9 |
ISO Code: RFC4646/ISO 639 (Code ISO) | ET |
English Name (Nom en anglais) | Estonian |
Related Documents
Actions | Id | Id (Identifiant) | Interviewed (Interviewé) | Date Start (Date début) | Date End (Date end) | Document type (Nature du document) | File type (type de fichier) | File Format (Format du fichier) | Language - langue du document (si texte) | Copyright Id | File Address (adresse du fichier) | Subject Id | Title (Titre du document (français)) | Document title (english) (Titre du document (anglais)) | Comments (Commentaires) | Access Right (Droits d'accès) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 593 | 2010-EGB-EST-0001-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poèmes lus par Eela Lohmus pendant l'entretien (parmi les poèmes pour lesquels elle fût arrêtée). | Poems that Eela Lohmus read during her interview (she was arrested for that in the past). | Private | |
View | 594 | 2010-EGB-EST-0002-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poèmes lu par Eela Lohmus pendant l'entretien (parmi les poèmes pour lesquels elle fût arrêtée). | Poems that Eela Lohmus read during her interview (she was arrested for that in the past). | Private | |
View | 595 | 2010-EGB-EST-0003-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Autres poèmes sur ceux morts dans le train de déportation. | Other poems about people who died in the train of deportation. | Private | |
View | 596 | 2010-EGB-EST-0004-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poèmes écrit dans la prison de Novossibirsk. | Poems written in the prison of Novossibirsk. | Private | |
View | 597 | 2010-EGB-EST-0005-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poèmes écrit dans la prison de Novossibirsk. | Poems written in the prison of Novossibirsk. | Private | |
View | 598 | 2010-EGB-EST-0006-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poème sur Magadan. | Poem about Magadan. | Private | |
View | 599 | 2010-EGB-EST-0007-LOHMUS | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eela Lohmus | Download Restricted | 37 | Poème sur Magadan. | Poem about Magadan. | Private | |
View | 655 | 2010-EGB-EST-0001-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 1990-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 23 | Article de journal où apparaît le nom de Lupp. | Article in the newspaper where the name Lupp appears. | Private | |
View | 656 | 2010-EGB-EST-0002-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 1990-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 23 | Article de journal où apparaît le nom de Lupp. | Article in the newspaper where the name Lupp appears. | Private | |
View | 663 | 2010-EGB-EST-0009-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Tableau issu de son manuscrit sur l'histoire de son volost. | Table from his handwritten document about the history of his volost. | Private | |
View | 664 | 2010-EGB-EST-0010-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Poèmes, issus de son manuscrit. | Poems from his handwritten document. | Private | |
View | 665 | 2010-EGB-EST-0011-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Poèmes, issus de son manuscrit. | Poems from his handwritten document. | Private | |
View | 666 | 2010-EGB-EST-0012-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Poèmes, issus de son manuscrit. | Poems from his handwritten document. | Private | |
View | 667 | 2010-EGB-EST-0013-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Liste des personnes disparues de son volost. | List of missing persons in his volost. | Private | |
View | 668 | 2010-EGB-EST-0014-LUPP | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eino Lupp | Download Restricted | 39 | Liste des personnes disparues de son volost. | List of missing persons in his volost. | Private | |
View | 707 | 2010-EGB-EST-0019-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 1957-05-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 11 | Requête écrite par la grand-mère d'Eve, résidant en Estonie, à la prokuratura estonienne demandan... | Request written by Eve's grandmother (living in Estonia) to the estonian prokuratura asking to re... | Private | |
View | 713 | 2010-EGB-EST-0020-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 1957-05-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 11 | Requête écrite par la tante d'Eve, résidant en Estonie, à la prokuratura estonienne demandant qu'... | Request written by Eve's aunt (living in Estonia) to the estonian prokuratura asking to release E... | Private | |
View | 715 | 2010-EGB-EST-0022-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 1957-05-07 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 30 | Spravka de libération (1957) | Spravka of release (1957) | Private | |
View | 716 | 2010-EGB-EST-0023-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 1955-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 38 | Plan de la "khata" (isba) sibérienne où Eve et sa mère vivaient (dessiné par Eve, corrigé par sa ... | Map of "khata" (siberian isba) where Eve and her mother lived (draw by Eve, corrected by her moth... | Private | |
View | 717 | 2010-EGB-EST-0024-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 38 | Plan de l'appartement de Krasnoïarsk envoyé à sa grand-mère | Map of the flat of Krasnoyarsk send to her grandmother | Private | |
View | 718 | 2010-EGB-EST-0025-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 38 | Dessins de l'immeuble et du quartier à Krasnoïarsk, dessinés par la mère d'Eve et envoyés à sa fa... | Drawings of the building and the district in Krasnoyarsk, drew by Eve's mother and send to her fa... | Private | |
View | 719 | 2010-EGB-EST-0026-ISOTAMM | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Eve Isotamm | Download Restricted | 30 | Spravka d'obtention de passeport obtenue à Krasnoïarsk. | Spravka of passeport obtained in Krasnoyarsk. | Private | |
View | 775 | 2009-EGB-EST-0017-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1980-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 38 | Plan manuscrit "Vorkuta" (1980) partie 1. | Handmade plan "Vorkuta" (1980) part 1. | Private | |
View | 776 | 2009-EGB-EST-0018-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1980-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 38 | Plan manuscrit "Vorkuta" (1980) partie 3. | Handmade plan "Vorkuta" (1980) part 3. | Private | |
View | 777 | 2009-EGB-EST-0019-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1980-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 38 | Plan manuscrit "Vorkuta" (1980) partie 3. | Handmade plan "Vorkuta" (1980) part 3. | Private | |
View | 778 | 2009-EGB-EST-0020-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1980-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 38 | Photo en bord de lac le 12 juillet 1980. | Photo on the lakeside the 12th of July 1980. | Private | |
View | 840 | 2010-EGB-EST-0046-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : première page d'une lettre de la mère de Siiri (9 ... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : first page of a letter from Siiri's mother (... | Private | |
View | 841 | 2010-EGB-EST-0047-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-09 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : deuxieme page d'une lettre de la mère de Siiri (9 ... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : second page of a letter from Siiri's mother ... | Private | |
View | 842 | 2010-EGB-EST-0048-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-10 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : une lettre de la mère de Siiri (10 mai 1949) | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : letter from Siiri's mother (10th of May 1949) | Private | |
View | 843 | 2010-EGB-EST-0049-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : première page d'une lettre de la mère de Siiri (23... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : first page of a letter from Siiri's mother (... | Private | |
View | 844 | 2010-EGB-EST-0050-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : deuxième page d'une lettre de la mère de Siiri (23... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : second page of a letter from Siiri's mother ... | Private | |
View | 845 | 2010-EGB-EST-0051-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Recto d'une carte d'envoi. | Front of sending card. | Private | |
View | 846 | 2010-EGB-EST-0052-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : première page d'une lettre de Siiri à sa mère (23 ... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : first page of a letter from Siiri to her mot... | Private | |
View | 847 | 2010-EGB-EST-0053-RAITAR | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | 1949-05-21 | 0000-00-00 | correspondance | StillImage | jpeg | ET | Siiri Raitar | Download Restricted | 35 | Correspondance entre Siiri Raitar et sa mère : deuxième page d'une lettre de Siiri à sa mère (23 ... | Correspondence between Siiri Raitar and her mother : second page of a letter from Siiri to her mo... | Private | |
View | 851 | 2010-EGB-EST-0001-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Valli Arrak | Download Restricted | 9 | Liste des lieux traversés durant le trajet de déportation avec les dates, consultée par Valli Arr... | List of places crossed during her way on deportation with dates, gave by Valli during her interview. | Private | |
View | 852 | 2010-EGB-EST-0002-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Valli Arrak | Download Restricted | 3 | Liste des lieux traversés durant le trajet de déportation avec les dates, consultée par Valli Arr... | List of places crossed during her way on deportation with dates, gave by Valli during her interview. | Private | |
View | 877 | 2010-EGB-EST-0026-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Valli Arrak | Download Restricted | 39 | Livret d'officie estonien. | Estonian book of church service. | Private | |
View | 878 | 2010-EGB-EST-0027-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Valli Arrak | Download Restricted | 39 | Livret d'officie estonien. | Estonian book of church service. | Private | |
View | 879 | 2010-EGB-EST-0028-ARRAK | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Valli Arrak | Download Restricted | 39 | Livret d'officie estonien. | Estonian book of church service. | Private | |
View | 1023 | 2009-EGB-EST-0023-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 2007-02-02 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 39 | Article contemporain du journal estonien "ELU" sur Miia Jogiaas daté de 2007. | Contemporary article of the estonian newspaper "ELU" about Miia Jogiaas in 2007. | Private | |
View | 1024 | 2009-EGB-EST-0024-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 2007-02-02 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 39 | Article contemporain du journal estonien "ELU" sur Miia Jogiaas daté de 2007. | Contemporary article of the estonian newspaper "ELU" about Miia Jogiaas in 2007. | Private | |
View | 1025 | 2009-EGB-EST-0025-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 2007-02-02 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 39 | Article contemporain du journal estonien "ELU" sur Miia Jogiaas daté de 2007. | Contemporary article of the estonian newspaper "ELU" about Miia Jogiaas in 2007. | Private | |
View | 1268 | 2009-EGB-EST-0026-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | Tract produit par le "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc"), 1950. | Tract produced by the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), 1950. | Private | ||
View | 1269 | 2009-EGB-EST-0027-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1949-11-04 | 1949-11-05 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 17 | Tract produit par le "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc"), 4/5 novembre 1949. | Tract produced by the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), 4/5th of November 1949. | Private | |
View | 1270 | 2009-EGB-EST-0028-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1990-12-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 17 | Liste des membres du "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc), première page, décembre 1990. | List of members of the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), first page, December 1990. | Private | |
View | 1271 | 2009-EGB-EST-0029-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1990-12-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 17 | Liste des membres du "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc), deuxième page, décembre 1990. | List of members of the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), second page, December 1990. | Private | |
View | 1272 | 2009-EGB-EST-0030-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1990-12-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 17 | Liste des membres du "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc), troisième page, décembre 1990. | List of members of the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), third page, December 1990. | Private | |
View | 1273 | 2009-EGB-EST-0031-JOGIAAS | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | 1990-12-00 | 0000-00-00 | Document | StillImage | jpeg | ET | Miia Jogiaas | Download Restricted | 17 | Liste des membres du "groupe" Sini-Must-Valge (Bleu-Noir-Blanc), quatrième page, décembre 1990. | List of members of the "group" Sini-Must-Valge (Blue-Black-White), fourth page, December 1990. | Private |
Related Intervieweds
Actions | Id | Id (Identifiant) | First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | Place of residence (Lieu de residence) | Birthdate (date de naissance) | Place of birth (Lieu de naissance) | Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | Publisher CERCEC/RFI | Rights (Droits) | Deportation (Déportation) | Access right (Condition d’accès) | Mother tongue (Langue maternelle) | Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | Father occupation (Profession du père) | Mother occupation (profession de la mère) | Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | Work in deportation (Travail en déportation) | Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | Date of first liberation - End - (date de la première libération) | Occupation after return (Premier emploi au retour) | Other interviews (Autres interviews) | Written memories (Mémoires) | Comments (Commentaires) | Type Of Settlement | Thumbnail |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 52 | 2010-EGG-EST-0001-MAKKAR | Edgar | Makkar | Tartu | 1929-11-14 | Tartumaa | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Peasant | Peasant | 1949-07-00 | 0000-00-00 | Travaux au kolkhoze (construction d’un moulin) | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | Special settlement and camp | |||||||||||
View | 53 | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | Eino | Lupp | Tartu | 1932-02-28 | Suislepa | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | ET | Eesti | СССР | Civil Servant | Housewife | 1941-06-00 | 0000-00-00 | Travaux agricoles au kolkhoze | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Union activist | Sa déportation est une série de tragédies. Son père est arrêté, sa mère meurt en 1944 et il est placé dans un orphelinat, avant de rentrer en Estonie très tôt, en 1946 suite à une amnistie pour les orphelins et semi-orphelins estoniens et lettons des colonies spéciales. | Special settlements | |||||||||
View | 54 | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | Eela | Lõhmus | Tartu | 1929-10-18 | Valtu | Avant de se réinstaller dans une modeste maison en bois dans le minuscule village de Keeni, à 66 kilomètres de Tartu, Eela Lõhmus, née en 1929, a connu un long périple, terrible et passionnant. Son père est arrêté en 1945 dans le cadre des campagnes d’épuration d’après-guerre. Sa mère et elle, parents d’un « ennemi du peuple », connaissent alors des années difficiles. Elles sont exilées en 1949, lors des grandes déportations parachevant les vagues de répression dans les républiques baltes. Sans perdre l’entrain qui la caractérise, Eela – ainsi que d’autres jeunes colons spéciaux - compose en Sibérie des poèmes en estonien, et correspond avec des proches demeurés en Estonie. Ces activités, suspectes aux yeux des autorités soviétiques, valent cette fois-ci à Eela un procès et une condamnation pour activité contre-révolutionnaire. Elle accomplit divers travaux, essentiellement forestiers, dans les camps de la Kolyma. Elle y rencontre son époux et reste vivre à Magadan, même après sa libération qui intervient en 1956. Mais sa santé fragile, et la séparation d’avec son mari, l’incitent à rentrer définitivement en Estonie en 1964. L’extrême dureté des différentes formes de détention connus par Eela – colonie spéciale, prison, camps – la brutalité des travaux forcés, puis l’instabilité de sa réinstallation en Estonie n’ont pourtant jamais entamé sa détermination et sa joie de vivre. | Before moving back to a modest wooden house in the tiny village of Keeni, 66 kilometres from Tartu, Eela Lõhmus, born in 1929, had a life of long, terrible and exciting journeys. Her father was arrested in 1945 in one of the post-War purges. She and her mother, as relatives of an “enemy of the people”, had a hard time for years. They were exiled in 1949 during the major deportations at the end of the purges in the Baltic republics. Without losing her spirit, Eela, and other special resettlers in Siberia, wrote poems in Estonian, and corresponded with friends who had stayed in Estonia. These activities, suspicious in the eyes of the Soviet authorities, were used to bring a case against Eela and she was sentenced for counter-revolutionary activity. She worked mainly logging in the Kolyma camps. She met her husband there and stayed to live in Magadan even after she was released in 1956. But poor health and separation from her husband caused her to return permanently to Estonia in 1964. The extreme harshness of the various forms of imprisonment Eela underwent – special resettlement, prison, camps – the brutality of the forced labour and then the unstable nature of her move back home to Estonia never broke down her determination and zest for life. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Mechanic | Housewife | 1949-00-00 | 0000-00-00 | Travaux à la coupe du bois et travaux de construction | 1956-00-00 | 1964-00-00 | Worker | 1 | Special settlement and camp | Final\Estonie\Eela Lohmus\Photos Contemporaines\Web\ Lohmus_B | |||||||
View | 55 | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Eve | Isotamm | Tartu | 1939-09-23 | Tartu | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | ET | Eesti | СССР | Civil Servant | Accountant | 1949-03-25 | 0000-00-00 | Sa mère : travaux agricoles dans le kolkhoze | 1955-00-00 | 1957-00-00 | Doctor | Special settlements | ||||||||||
View | 56 | 2009-EGG-EST-0001-SABBO | Hilda | Sabbo | Tallinn | 1930-04-29 | Армавир | Hilda Sabbo n'a pas subi elle même la déportation, mais elle raconte l'arrestation et la mort de son père en 1938. Elle est une des figures les plus emblématiques de l'engagement pour la mémoire de la répression soviétique en Estonie. Parmi les fondateurs de Memento, elle a publié des milliers de documents soviétiques sur la répression en Estonie. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Peasant | Peasant | 0000-00-25 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Doctor | ||||||||||||
View | 57 | 2009-EGG-EST-0001-LAJA | Hans-Heikki | Laja | Tartu | 1922-03-00 | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Musician | Musician | 1940-00-00 | 0000-00-00 | Travaux à la coupe du bois | 1950-00-00 | 0000-00-00 | Doctor | 1 | 1 | Labour camp | ||||||||||
View | 58 | 2009-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Jann | Isotamm | Tartu | 1939-10-00 | Tartu | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Lawyer | Housewife | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Travaux à l'usine de transformation du bois | 1963-00-00 | 0000-00-00 | Poet | 1 | Labour camp | ||||||||||
View | 59 | 2009-EGG-EST-0001-TOOM | Marju | Toom | Tallinn | 1939-03-01 | Põltsamaa | Marju Toom's family is divided by the deportation. Her father is arrested in 1945 and judged by military court for complicity with “Forest Brothers”. Sentences to 5 years of labour camp, he's transferred to Vorkuta, then to Karaganda where he dies. Marju and her mother are deported in 1949 to Ustarsk. The memory that Marju keeps of this camp is marked by the explosion of the bomb H and by the diseases it provoked. Later, she collects material and different data that highlight the connections between nuclear tests and deportation in these remote areas. Released in 1954, she undertakes professional studies which permit her to work as an engineer. Her political engagement takes shape in the 1980s, when she contributes to the campaign of the Estonian movement "People's Front" in the factory where she works. She also takes part in the restoration of the pre-war party, the Estonian Social Democratic Labour Party. | La famille de Marju est divisée par la déportation. Son père est arrêté en 1945, passe devant le tribunal militaire en 1947, pour la complicité présumée avec les "frères des bois". Il est condamné à 5 ans de camp de travail à Vorkuta. Puis, il est transféré à Karaganda où il meurt. Marju et sa mère sont déportées en 1949 à Ustarsk. Ses souvenirs de la vie en Sibérie sont marqués par l’explosion de la bombe H qu’elle a prise à l’époque pour un grand orage, et par des maladies qui s’en sont suivies. Plus tard, elle recueillera des matériaux qui mettent en connexion les essais nucléaires et l'assignation à résidence dans ces lieux reculés. Libérée en 1954, elle entreprend les études professionnelles, puis travaille en qualité d'ingénieur. Dans les années 1980, elle milite pour le mouvement estonien "Front populaire" à son usine. En 1989, elle prend part au rétablissement clandestin d'un parti d'avant-guerre, le Parti estonien social-démocrate du travail. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | ET | Eesti | СССР | Artisan | Artist | 1949-03-01 | 2042-01-01 | Minor, she doesn(t work during deportation. Her mother, which will be released two years after her daughter, works in a kolkhoz. | 1954-01-01 | 1956-01-01 | Engineer | 1 | 1 | Special settlements | ||||||
View | 60 | 2009-EGG-EST-0001-VARJU | Peep | Varju | Tallinn | 1936-10-00 | Rakvere | Peep Varju a quatre ans et demi, lorsqu’en 1941 il est séparé de son père, condamné aux travaux forcés, et déporté d’Estonie dans la région de Tomsk avec sa mère enceinte, son frère et sa sœur. Aucun membre de sa famille ne survit au camp et à la déportation. Il est alors placé dans un orphelinat sibérien, où les enfants, livrés à eux-mêmes, sont confrontés à une violence quotidienne inimaginable. Peep tombe malade du typhus et survit miraculeusement. En 1946, suite à une mesure exceptionnelle, initiée par le pouvoir, autorisant le retour des orphelins lettons et estoniens il retourne en Estonie et il est adopté et éduqué par sa tante maternelle. Par la suite, il devient ingénieur et connaît une carrière classique dans une entreprise étatique. En 1989, il fonde avec d’autres rescapés l’association Memento, dont la vocation est de regrouper tous les déportés d’Estonie, et de documenter et diffuser la mémoire de l’époque soviétique. Aujourd’hui, il continue de présider bénévolement le bureau de Tallinn, et mène activement des collectes d’archives et de récits de vie. | Peep Varju was four and a half years old in 1941 when he was separated from his father, who was sentenced to forced labour, and deported from Estonia to the Tomsk region with his pregnant mother, brother and sister. No member of his family survived the camp and resettlement. He was placed in a Siberian orphanage, where the children, left to themselves, had to face unimaginable daily violence. Peep fell ill with typhus and miraculously survived. In 1946, following an exceptional measure allowing Latvian and Estonians orphans to return, initiated by the authorities he returned to Estonia and was adopted and brought up by his mother’s sister. Later he became an engineer and followed an ordinary career in a state-owned enterprise. In 1989, together with other escapees, he founded the Memento association, whose aim is to bring together all those deported from Estonia and document and make known the memories of the Soviet era. Today he continues as the volunteer chair of the Tallinn office and actively collects archives and life stories. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | June 1941 | Private | ET | Eesti | СССР | Policeman | Housewife | 1941-06-00 | 0000-00-00 | 1946-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | 1 | Special settlements | ||||||||
View | 61 | 2010-EGG-EST-0001-RAITAR | Siiri | Raitar | Tartu | 1939-04-21 | Tartu | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | ET | Eesti | СССР | Peasant | Primary school teacher | 1949-03-00 | 0000-00-00 | 1955-00-00 | 0000-00-00 | Teacher | Special settlement and camp | |||||||||||
View | 62 | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | Valli | Arrak | Tartu | 1931-12-26 | Tartumaa | Valli Arrak est née en 1931, dans une famille de paysans estoniens. Après la guerre, son père est identifié comme koulak, il est arrêté et condamné à une peine de camp. Durant l’opération de mars 1949, sa mère, l’un de ses frères et elle-même sont déportés dans la région d’Omsk. Son second frère est parvenu à se cacher, et sa sœur, absente au moment de l’arrestation, a également échappé à la déportation. Valli s’adapte difficilement au quotidien du kolkhoze sibérien. Elle souffre de l’hiver, des conditions de vie et de travail. La distance, bientôt l’incompréhension, qui la séparent de sa sœur restée en Estonie, et de son frère rendu malade par la déportation, la plongent dans une grande mélancolie. Cependant, le déménagement dans le village d’Ivanovka s’accompagne d’une relative normalisation des conditions de vie. Les déportés estoniens côtoient des familles locales russes, des Allemands de la Volga exilés au début de la Grande Guerre patriotique, des déplacés kazakhs, ou encore des Ukrainiens relégués après la guerre. Chaque groupe partage avec les autres ses coutumes, ses fêtes, voire quelques loisirs qui ponctuent les rythmes des travaux. Libérée en 1957, elle rentre en Estonie et s’installe à Tartu. Elle a conservé avec ses anciens camarades de Sibérie des relations intimes qui maintiennent les solidarités nées en déportation. | Valli Arrak was born in 1931 to a family of Estonian peasants. After the war, her father was identified as a kulak and was arrested and sentenced to a term in labour camp. During the March 1949 operation, she, her mother and one of her brothers were deported to the region of Omsk. Her second brother managed to hide and her sister was away at the time, so they escaped deportation. Valli found it hard to adapt to daily life in the Siberian kolkhoz. She suffered from the winter cold, and living and work conditions. Uncomprehending and separated by the great distance from her sister in Estonia and by his illness from her brother deported with her, she fell into a great melancholy. However, when they moved to the village of Ivanovka, their living conditions became relatively normal. The Estonian deportees lived alongside local Russian families, Volga Germans exiled at the start of the war, Kazakh displaced persons and Ukrainians. Each group shared with the others its customs, its festivals and even the little leisure time they had from their work. On her release in 1957 she returned to Estonia and settled in Tartu. She maintains close relations with her former Siberian comrades, links of solidarity forged during deportation. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Peasant | Peasant | 1949-03-00 | 0000-00-00 | sa mère : travaux agricoles dans le kolkhoze | 1957-00-00 | 0000-00-00 | 1 | Special settlements | |||||||||
View | 69 | 2009-EGG-EST-0301-SEPPER | Juta | Sepper | Tartu | 1929-00-00 | At the age of 16, Juta Sepper is arrested. In this immediate after-war year, her father aspiring to flee the Soviet political authorities joins one of resistance movements. Juta is deported in 1947 in a labour camp near Uhta and is assigned to the wood felling. Released in 1950, she returns to Estonia. | Juta Sepper est arrêtée en 1945, car son père participait à la résistance à la soviétisation. Déportée en 1947 dans un camp de travail près de Uhta, elle est assignée à l'abatage du bois. Elle est libérée en 1950 et rentre en Estonie, où elle trouve un travail dans un laboratoire. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | ET | Eesti | СССР | Military | 1947-00-00 | 0000-00-00 | Wood felling | 1950-08-00 | 0000-00-00 | Chemist | 1 | Today she receives 2500 crowns per year by way of compensation. Each year she passed en detention counts double for her pension fund. | Labour camp | ||||||||
View | 70 | 2009-EGG-EST-0401-SEPPER | Jann | Sepper | Tartu | 1925-00-00 | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Responsible in building construction | Housewife | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | 0000-00-00 | Chemist | 1 | |||||||||||||
View | 71 | 2009-EGG-EST-0501-TOOM | Marju | Toom | Tallinn | 1939-03-00 | Põltsamaa | Marju Toom's family is divided by the deportation. Her father is arrested in 1945 and judged by military court for complicity with “Forest Brothers”. Sentences to 5 years of labour camp, he's transferred to Vorkuta, then to Karaganda where he dies. Marju and her mother are deported in 1949 to Ustarsk. The memory that Marju keeps of this camp is marked by the explosion of the bomb H and by the diseases it provoked. Later, she collects material and different data that highlight the connections between nuclear tests and deportation in these remote areas. Released in 1954, she undertakes professional studies which permit her to work as an engineer. Her political engagement takes shape in the 1980s, when she contributes to the campaign of the Estonian movement "People's Front" in the factory where she works. She also takes part in the restoration of the pre-war party, the Estonian Social Democratic Labour Party. | La famille de Marju est divisée par la déportation. Son père est arrêté en 1945, passe devant le tribunal militaire en 1947, pour la complicité présumée avec les "frères des bois". Il est condamné à 5 ans de camp de travail à Vorkuta. Puis, il est transféré à Karaganda où il meurt. Marju et sa mère sont déportées en 1949 à Ustarsk. Ses souvenirs de la vie en Sibérie sont marqués par l’explosion de la bombe H qu’elle a prise à l’époque pour un grand orage, et par des maladies qui s’en sont suivies. Plus tard, elle recueillera des matériaux qui mettent en connexion les essais nucléaires et l'assignation à résidence dans ces lieux reculés. Libérée en 1954, elle entreprend les études professionnelles, puis travaille en qualité d'ingénieur. Dans les années 1980, elle milite pour le mouvement estonien "Front populaire" à son usine. En 1989, elle prend part au rétablissement clandestin d'un parti d'avant-guerre, le Parti estonien social-démocrate du travail. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Surf Operation | Private | ET | Eesti | СССР | Artisan | Artist | 1949-03-00 | 1954-00-00 | Minor, she doesn(t work during deportation. Her mother, which will be released two years after her daughter, works in a kolkhoz. | 1954-00-00 | 0000-00-00 | Engineer | 1 | 1 | Special settlements | ||||||
View | 72 | 2009-EGG-EST-0601-JOGIAAS | Miia | Jõgiaas | Tartu | 1931-03-00 | Miia Jõgiaas has a memory of a negative perception of the Red Army during the war and of the deportation in 1949. A desire to protest animates her and her classmates. Gradually, they learn some procedures to organise themselves, to produce and distribute the leaflets. Soon, a wave of arrests in autumn 1950 in Tartu sweeps her. She is accused of having damaged the monument to the liberators of the Red Army. Deported to the camp Rečlag, she pursues the resistance, refusing the Russian language, organising specific festivities, participating to small-scale strikes. After her release, the trip to Estonia proves to be difficult. Moreover, the research of work is marked by the fear to be discovered as an ex-prisoner. Throughout her whole life, family and friendship links connect her with other persons having experienced the deportation. | Miia Jõgiaas garde une perception négative de l'Armée rouge pendant la guerre, se souvient de son attitude envers la déportation de 1949. Une envie de protester contre les conditions de vie imposées l'anime ainsi que ses camarades de classe. Peu à peu, ils apprennent à s'organiser collectivement, à produire et à distribuer des tracts clandestins. Rapidement, une vague d'arrestations entamée en automne 1950 l'emporte, elle aussi. Elle est accusée d'avoir participé à la dégradation du monument à l'Armée rouge. Déportée au camp Rečlag, elle poursuit des actes de résistance, via la langue, l'organisation de festivités et la participation à des grèves à petite échelle. À sa libération, le retour en Estonie s'avère difficile, tout comme la recherche d'un travail, car elle reste pétrie de peur que son passage par le système du Goulag soit découvert. Tout au long de sa vie, des liens d'amitié et de proximité l'unissent à d'autres personnes ayant connu la déportation. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | 1950-10-00 | 1954-00-00 | Railway construction and brickworks | 1956-00-00 | 0000-00-00 | Ticket inspector | 1 | 1 | Miia Jõgiaas has already given interviews, starting in 2003. During the 1990s, she began to write his memory and the book was published in 2008. She returned to the area of deportation in 1980, trip also put on paper. | "Special camp" | |||||||||
View | 73 | 2009-EGG-EST-0801-HANS-HEIKKI | Laja | Hans-Heikki | Tartu | 1922-03-00 | Pärnu | Hans-Heikki is arrested for having participated in a protest meeting against a commemorative monument to the Red Army. Transferred from prison to prison, he is transported in 1941 to the labor camp to Soukhovobezvodnoe, near the city of Gorky. After carrying out a series of manual works, he works as doctor – assistant in the camp. That makes his life conditions easier. On his release and return to Estonia, he tries in vain to enter the University and ultimately starts his studies at a school of medicine. In the 1990s, he creates, with a Danish colleague, a support center for victims of torture, mainly ex-prisoners of the soviet period. | Hans-Heikki est arrêté pour avoir participé à une manifestation de protestation contre un monument à l'Armée rouge. Transféré de prison en prison, est transporté en 1941 au camp de travail à Soukhovobezvodnoe, près de la ville de Gorkij. Après avoir effectué une série de travaux manuels, il trouve une place d'aide-médecin au sein du camp. A sa libération et à son retour en Estonie, il cherche en vain à entrer à l'Université et intègre finalement l'école de médecine. Dans les années 1990, il fonde de concert avec un collègue Danois un centre d'aide aux victimes de tortures. | ET | CERCEC/RFI | Licence Creative Commons | Private | ET | Eesti | СССР | Musician | Musician | 1940-09-00 | 1950-00-00 | Wood felling and agriculture. Later, doctor-assistant. | 1950-00-00 | 0000-00-00 | Doctor | 1 | 1 | Labour camp |
Related Interviews
Actions | Id | Id (Identifiant) | Interviewed (Interviewé) | Place of interview (Lieu de l'entretien) | Date Of Interview (Date de l'entretien) | File Address (adresse du fichier) | Interviewer 1 (Interviewer 1) | Interviewer 2 (Interviewer 2) | Other Persons Present And Comments | Language of interview (original or translation) (Langue de l'entretien original ou traduit) | Interpreter (Interprète) | Original and interpretation (Original et interprétation) | File type (type de fichier) | Original interview Id (Identifiant de l’interview original (si traduction)) | Access Right (Droits d'accès) | Copyright (copyright) | Author of the synthesis-timecodes (Auteur de la synthèse) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
View | 7 | 2009-EGG-RU-0603-MILAUSKAS | 2009-EGG-RU-0001-MILAUSKAS | Братск | 0000-00-00 | Download Restricted | ET | Krotki | 1 | Sound | 2009-EGG-RU-0601-MILAUSKAS | Private | RFI/CERCEC | ||||
View | 74 | 2010-EGG-EST-0601-MAKKAR | 2010-EGG-EST-0001-MAKKAR | Tartu | 2010-03-18 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juiliette Denis | Un technicien RFI | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Inga Vendelin | |||
View | 79 | 2010-EGG-EST-0301 - Eve Isotamm | 2010-EGG-EST-0001-ISOTAMM | Tartu | 2010-03-16 | Download Restricted | Marta Craveri | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis | ET | Sound | 2009-EGG-RU-0601-MILAUSKAS | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||
View | 93 | 2010-EGG-EST-0201 - Arrak | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 94 | 2010-EGG-EST-0202 - Arrak | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 95 | 2010-EGG-EST-0203 - Arrak | 2010-EGG-EST-0001-ARRAK | Tartu | 2010-03-15 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 96 | 2010-EGG-EST-0401 - Lohmus | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | Tartu | 2010-03-17 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 97 | 2010-EGG-EST-0402 - Lohmus | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | Tartu | 2010-03-17 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 98 | 2010-EGG-EST-0403 - Lohmus | 2010-EGG-EST-0001-LOHMUS | Tartu | 2010-03-17 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 99 | 2010-EGG-EST-0501 - Lupp | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | Tartu | 2010-03-16 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 100 | 2010-EGG-EST-0502 - Lupp | 2010-EGG-EST-0001-LUPP | Tartu | 2010-03-16 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 101 | 2010-EGG-EST-0601 - Makkar | 2010-EGG-EST-0001-MAKKAR | Tartu | 2010-03-18 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm | ||||
View | 102 | 2010-EGG-EST-0602 - Makkar | 2010-EGG-EST-0001-MAKKAR | Tartu | 2010-03-18 | Download Restricted | Aigi Rahi-Tamm | Juliette Denis, Marc Fichet | ET | Sound | Private | RFI/CERCEC | Aigi Rahi-Tamm |