Interviewed

Id 71  
Id (Identifiant) 2009-EGG-EST-0501-TOOM
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) Marju  
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) Toom  
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé)  
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique)  
Locality Tallinn
Birthdate (date de naissance) 1939-03
Place of birth (Lieu de naissance) Põltsamaa
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) Marju Toom's family is divided by the deportation. Her father is arrested in 1945 and judged by military court for complicity with “Forest Brothers”. Sentences to 5 years of labour camp, he's transferred to Vorkuta, then to Karaganda where he dies. Marju and her mother are deported in 1949 to Ustarsk. The memory that Marju keeps of this camp is marked by the explosion of the bomb H and by the diseases it provoked. Later, she collects material and different data that highlight the connections between nuclear tests and deportation in these remote areas. Released in 1954, she undertakes professional studies which permit her to work as an engineer. Her political engagement takes shape in the 1980s, when she contributes to the campaign of the Estonian movement "People's Front" in the factory where she works. She also takes part in the restoration of the pre-war party, the Estonian Social Democratic Labour Party.
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) La famille de Marju est divisée par la déportation. Son père est arrêté en 1945, passe devant le tribunal militaire en 1947, pour la complicité présumée avec les "frères des bois". Il est condamné à 5 ans de camp de travail à Vorkuta. Puis, il est transféré à Karaganda où il meurt. Marju et sa mère sont déportées en 1949 à Ustarsk. Ses souvenirs de la vie en Sibérie sont marqués par l’explosion de la bombe H qu’elle a prise à l’époque pour un grand orage, et par des maladies qui s’en sont suivies. Plus tard, elle recueillera des matériaux qui mettent en connexion les essais nucléaires et l'assignation à résidence dans ces lieux reculés. Libérée en 1954, elle entreprend les études professionnelles, puis travaille en qualité d'ingénieur. Dans les années 1980, elle milite pour le mouvement estonien "Front populaire" à son usine. En 1989, elle prend part au rétablissement clandestin d'un parti d'avant-guerre, le Parti estonien social-démocrate du travail.  
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) ET
Publisher CERCEC/RFI CERCEC/RFI  
Copyright (copyright) Licence Creative Commons
Deportation (Déportation) Surf Operation
Access Right (Droits d'accès) Private
Mother tongue (Langue maternelle) ET  
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) Eesti  
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) СССР  
Father occupation (Profession du père) Artisan  
Mother occupation (profession de la mère) Artist  
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) 1949-03-00  
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) 1954-00-00  
Work in deportation (Travail en déportation) Minor, she doesn(t work during deportation. Her mother, which will be released two years after her daughter, works in a kolkhoz.  
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) 1954-00-00  
Date of first liberation - End - (date de la première libération) 0000-00-00  
Occupation after return (Premier emploi au retour) Engineer  
Other interviews (Autres interviews) 1  
Written memories (Mémoires) 1  
Comments (Commentaires)  
Type Of Settlement Special settlements