Actions
- List Interviewed
- List Localities
- List Languages
- List Deportations
- List Countries
- List Occupations
- List Type Of Settlements
- List Documents
- List Trajectories
- List Keywords
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Interviewed
Id | 86 |
Id (Identifiant) | 2011-EGG-LT-0001-ZVIRBLIS |
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Algimantas-Povilas |
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Zvirblis |
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | |
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | |
Locality | Žaibiškiai (à proximité d'Užpaliai) |
Birthdate (date de naissance) | 2040-01-01 |
Place of birth (Lieu de naissance) | Žaibiškiai (à proximité d'Užpaliai) |
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | Algimantas-Povilas Zvirblis comes from a family of relatively prosperous peasants of the village of Žaibiškai (Utena county). On 22 May 1948, the family is arrested. The count of the indictment is regrettably traditional: “socially dangerous elements”. Plunged into the atmosphere of expectation and fear, remembering the deportations in 1941 and 1948, his parents expect the arrest. They are sent to a Lespromhoz, forest enterprise, in the Irkutsk region. After a long and exhausting travel, the parents are engaged in cutting the low branches of trees, later in agricultural activities, searching ceaselessly to get some food. Indeed, the famine marks the memories of Algimantas. This follows studies at school, where he learns Russian despite the turn-over of teachers: Lithuanians, Russians, Germans... Released in 1958, the family rushes to return in Lithuania, despite numerous attempts of local officials to retain these workers, henceforth free. Back to Lithuania, in their home village, the family receives a cold reception. Moreover, their house that served between 1948 and 1958 as the village school, cannot be rendered. The following years are marked by numerous efforts to become again homeowners. Algimantas Zvirblis continues to work in his home village and leads agricultural activities. |
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Algimantas-Povilas Zvirblis est issu d'une famille de paysans relativement aisés du village de Žaibiškai dans le district d'Utena. Le 22 mai 1948, la famille est arrêtée. Ayant vécu dans une ambiance d'attente et de crainte, se souvenant d'autres déportations en 1941 et 1948, ses parents s'attendaient à l'arrestation. Ils sont envoyés dans un lespromhoz dans la région d'Irkoutsk. Après un voyage long et épuisant, les parents exercent des activités agricoles, s'occupent de l'ébranchage d'arbres et surtout cherchent à se procurer de la nourriture. En effet, la famine marque les souvenirs d'Algimantas. Ce dernier suit ses cours à l'école, où il apprend le russe, malgré le changement incessant de professeurs – Lituaniens, Russes, Allemands... Libérée en 1958, la famille se précipite de rentrer en dépit des tentatives de responsables locaux à retenir ces travailleurs. Au retour en Lituanie, et surtout dans leur village d'origine, ils sont confrontés à un accueil glacial. De plus, leur maison ayant servi d'école du village entre 1948 et 1958, ne peut guère leur être rendue. Les années qui suivent le retour sont jalonnées d'efforts pour en redevenir les propriétaires. Algimantas Zvirblis reste travailler dans le village de sa naissance et y mène l'activité agricole. |
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | LT |
Publisher CERCEC/RFI | CERCEC/RFI |
Copyright (copyright) | Licence Creative Commons |
Deportation (Déportation) | April 1940 |
Access Right (Droits d'accès) | Public |
Mother tongue (Langue maternelle) | LT |
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Lietuva |
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | СССР |
Father occupation (Profession du père) | Peasant |
Mother occupation (profession de la mère) | Peasant |
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | 1948-01-01 |
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | 1958-01-01 |
Work in deportation (Travail en déportation) | Tree-trimmer |
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | 1958-01-01 |
Date of first liberation - End - (date de la première libération) | 2040-01-01 |
Occupation after return (Premier emploi au retour) | Military service |
Other interviews (Autres interviews) | |
Written memories (Mémoires) | |
Comments (Commentaires) | He was not interviewed, neither he wrote his memories. |
Type Of Settlement | Special settlements |