Actions

Interviewed

Id 28  
Id (Identifiant) 2009-EGA-RU-0001-TALANINA
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) Elena  
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) Talanina  
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé)  
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) Елена  
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) Таланина  
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique)  
Locality Братск
Birthdate (date de naissance) 1937
Place of birth (Lieu de naissance) Upyna
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé)
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) Fille cadette d’une grande famille de paysans aisés, Elena passe son enfance en Lituanie jusqu’au jour où, le 24 mars 1949, les « militaires » l’emmènent avec sa mère. Cette déportation fait suite au refus de son frère, qui gère l’exploitation familiale depuis la mort du père, de rejoindre le kolkhoze ; elle s’explique aussi par leur relative aisance. Déportées, Elena et sa mère se retrouvent à Bolchaâ Mourta (région de Krasnoïarsk), où l’adolescente assure sa survie et celle de sa mère, trop âgée pour travailler. Malgré une jeunesse très dure dans un kolkhoze, elle juge l’accueil sur place bienveillant, tout en soulignant la pauvreté extrême des habitants. Les premiers temps, Elena et sa mère survivent grâce aux colis reçus de Lituanie. Elle se marie avec un Russe, union qui pèse sur sa décision de rester en Russie après sa libération en 1956, car elle est lucide sur la difficulté pour son mari de s’installer dans un pays dont il ne connaît pas la langue. En 1958, Elena avec sa famille s’installe à Bratsk, dans la région d’Irkoutsk. Ils partagent le destin de centaines de milliers de paysans soviétiques qui quittent les kolkhozes pour tenter leur chance en ville. Dans cette ville-modèle, vitrine de l’industrie énergétique soviétique, leur quotidien, au début bien difficile, s’améliore peu à peu. Aujourd’hui, Elena Talanina vit dans son appartement à Bratsk. Elle parle peu de son passé de déportée, préférant évoquer avec ses petits et arrière-petits-enfants ses souvenirs de guerre et les combats entre l’Armée Rouge et les Allemands, dont elle fut témoin.  
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) RU
Publisher CERCEC/RFI CERCEC/RFI  
Copyright (copyright) Licence Creative Commons
Deportation (Déportation) Surf Operation
Access Right (Droits d'accès) Private
Mother tongue (Langue maternelle) LT  
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) Lietuva  
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) Lietuva  
Father occupation (Profession du père) Peasant  
Mother occupation (profession de la mère) Peasant  
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) 1949-03-24  
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) 0000-00-00  
Work in deportation (Travail en déportation) Travaux dans les champs et à la ferme  
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) 1956-00-00  
Date of first liberation - End - (date de la première libération) 0000-00-00  
Occupation after return (Premier emploi au retour)  
Other interviews (Autres interviews)  
Written memories (Mémoires)  
Comments (Commentaires) L'année de naissance est celle qu'elle a indiquée. Dans son dossier, à Vilnius, figurent 1938, puis 1934.  
Type Of Settlement Special settlements