Actions
- List Interviewed
- List Localities
- List Languages
- List Deportations
- List Countries
- List Occupations
- List Type Of Settlements
- List Documents
- List Trajectories
- List Keywords
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Interviewed
Id | 25 |
Id (Identifiant) | 2009-EGG-LT-0001-LESHCH |
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Abram |
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Lešč |
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | |
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | |
Locality | Vilnius |
Birthdate (date de naissance) | 1932 |
Place of birth (Lieu de naissance) | Raseiniai |
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | |
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Abram Lešč naît en 1932, à Raseiniai en Lituanie. Son père est négociant en céréales et en lin, sa mère femme au foyer. Avec ses parents il parle en yiddish, à l’école il apprend le russe, tout les dimanches il va à la synagogue avec son père. Le 14 juin 1941 ils sont déplacés de force dans la république des Komis, dans un village à 8 km de Syktyvkar. Abram n’a « jamais compris les raisons de leur déportation ». Son père travaille à la coupe et au transport du bois, suite à un grave accident il est amené à l'hôpital où il meurt peu après. Sa mère, qui a été assigné aux travaux agricoles, est aussi hospitalisée, ainsi, à 12 ans, Abram doit assumer la charge de chef de famille. Pour nourrir ses deux soeurs il est obligé de laisser tomber ses études et aller travailler à la fenaison et à différents travaux agricoles. En 1948 il fui, réussi à rentrer en Lituanie où il découvre que presque toute sa très large famille a disparue, assassinée par les nazis pendant la guerre. Aidé par des parents lointains il réussi à cacher son passé et à trouver un emploie comme ouvrier dans un atelier de cuir. En mai 1951 il est enrôlé dans la marine et doit faire son service militaire pendant 5 ans. De retour il reprend son travail à l’atelier où il fera carrière en devenant chef de secteur et au même temps il commence des études à l'Institut de l'industrie légère. Par la suite il ira « gagner de l'argent dans les terres vierges au Kazakhstan ». Aujourd’hui il dit avoir pu se réinsérer parce que, en rentrant, il a caché le fait d’avoir été déporté et a réinventé son passé ! |
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | RU |
Publisher CERCEC/RFI | CERCEC/RFI |
Copyright (copyright) | Licence Creative Commons |
Deportation (Déportation) | June 1941 |
Access Right (Droits d'accès) | Private |
Mother tongue (Langue maternelle) | YI |
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Polska |
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | Lietuva |
Father occupation (Profession du père) | Shopkeeper |
Mother occupation (profession de la mère) | Housewife |
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | 1941-06-14 |
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | 0000-00-00 |
Work in deportation (Travail en déportation) | Le père transport de bois, la mère travaux agricoles. Après la mort du père différents travaux. |
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | 1948-00-00 |
Date of first liberation - End - (date de la première libération) | 0000-00-00 |
Occupation after return (Premier emploi au retour) | Worker |
Other interviews (Autres interviews) | |
Written memories (Mémoires) | |
Comments (Commentaires) | |
Type Of Settlement | Special settlements |