Actions

Interviewed

Id 88  
Id (Identifiant) 2009-EGG-H-0001-OLOFFSON
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) Karoly  
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) Oloffson  
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé)  
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique)  
Locality Budapest
Birthdate (date de naissance) 1916-12-23
Place of birth (Lieu de naissance) Rákosszentmihály
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) Father Placid Károly Olofsson was born in Rákosszentmihály, Hungary, in December 1916 to a father who taught at secondary school and painted in his spare time and a mother of German origin. He grew up in an intellectual, very Christian environment and in 1933, after Benedictine secondary school, he studied theology and German language and civilisation. He gained a doctorate and was ordained a priest. During the war, he was a padre in a military hospital, then taught in a Catholic secondary school in the provinces and then in Budapest. In January 1946, the Hungarian political police arrested him. He was sentenced to 10 years’ forced labour because his participation during the free elections in 1945 in the electoral campaign for the Smallholders Party was considered an offence. He was first held in a Budapest prison guarded by Soviet soldiers. As he worked cleaning the corridors, he administered Extreme Unction to those condemned to death by singing it in Hungarian so the guards could not understand. Throughout his imprisonment he set himself the task of “awakening the minds” of his fellow prisoners, comforting them, so that they might “feel the presence of God” and feel human. In his view, it was not the Red Army that sent him to the Gulag but the will of God to submit him to that trial. “God has a great deal of humour and a sense of irony”, he said later. During all the years in the Gulag, using every trick in the book, he always did his “duty”: celebrating Mass at night in the huts with grape juice and unleavened bread, and running “competitions for treats” so that “his companions could escape their surroundings”. He worked sawing timber and then in the furniture workshop. One day, he became the camp painter and did portraits of guards and common law prisoners. He was released in 1955 and returned to Budapest, where he was not allowed to practise as a priest. He found work at a locksmith’s, where he lost a finger. After being accused of sabotage, he ended up as a labourer in a hospital laundry, finally becoming its director, while still leading underground prayer groups. After his retirement in 1977, he gradually took up with the Church again and now practices still as a priest.
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) Le père Placid Karoly Olofsson naît en décembre 1916 à Rákosszentmihály en Hongrie, d’un père professeur de lycée et peintre à ses heures et d’une mère d’origine allemande. Il grandit dans un milieu intellectuel, très chrétien, et en 1933, au sortir d’un lycée bénédictin, il fait des études de théologie et de langue et civilisation germaniques. Il obtient un doctorat et est ordonné prêtre. Pendant la guerre, il est aumônier dans un hôpital militaire, puis enseigne dans un lycée catholique en province, ensuite à Budapest. En janvier 1946, la police politique hongroise l’arrête. Il est condamné à 10 ans de travaux forcés car sa participation, lors des élections libres en 1945, à la campagne électorale pour le parti des petits propriétaires est considérée comme un crime. Il est d’abord enfermé dans une prison de Budapest gardée par des soldats soviétiques. Assigné au nettoyage des couloirs, il peut chanter (en hongrois sans que les gardes s’en rendent compte) l’extrême-onction aux condamnés à mort. Pendant toute sa période de captivité, il se donne comme tâche de «réveiller l’esprit» de ses compagnons prisonniers, de les réconforter, pour qu’ils «sentent la présence de Dieu» et pour qu’ils se sentent humains. Pour lui, ce n’est pas l’armée Rouge qui l’a envoyé au goulag, c’est la volonté de Dieu qui l’a soumis à cette épreuve. «Dieu a beaucoup d’humour et de sens de l’ironie», dira-t-il. Ainsi, durant toutes ces années au goulag, au prix de mille astuces, il fera toujours son «devoir» : célébrer la messe, la nuit dans la baraque, avec du jus de raisin et du pain azyme, tout comme organiser les «concours des petits plaisirs de la vie “pour que ses compagnons puissent dépasser le contexte”». Il travaille à la coupe du bois puis dans la fabrique de meubles. Un jour, il devient le peintre du camp et fait des portraits des gardes ou des prisonniers de droit commun. Il est libéré en 1955 et rentre à Budapest, où il ne peut plus exercer son sacerdoce. Il trouve du travail dans une serrurerie où il perd un doigt. Accusé de sabotage, il finit ouvrier dans la laverie d’un hôpital dont il devient le directeur, tout en dirigeant des groupes de prière clandestins. Depuis sa retraite en 1977, il renoue progressivement ses liens avec l’Eglise et exerce comme prêtre encore aujourd’hui.  
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) HU
Publisher CERCEC/RFI CERCEC/RFI  
Copyright (copyright) Licence Creative Commons
Deportation (Déportation)
Access Right (Droits d'accès) Public
Mother tongue (Langue maternelle) HU  
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) Österreich-Ungarn  
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) Österreich-Ungarn  
Father occupation (Profession du père) Teacher  
Mother occupation (profession de la mère) Artist  
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) 1946-00-00  
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) 0000-00-00  
Work in deportation (Travail en déportation) Cleaning, fabricating furniture, artist  
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) 1955-11-00  
Date of first liberation - End - (date de la première libération) 0000-00-00  
Occupation after return (Premier emploi au retour) In charge of a wash house  
Other interviews (Autres interviews) 1  
Written memories (Mémoires) 1  
Comments (Commentaires)  
Type Of Settlement Labour camp