Actions

Interviewed

Id 211  
Id (Identifiant) 2009-EGG-A-0001-EHLING
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) Udo  
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) Ehling  
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé)  
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique)  
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique)  
Locality Berlin
Birthdate (date de naissance) 1800-01-01
Place of birth (Lieu de naissance)
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé)
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) Udo Ehling est né le 27 août 1928 à Zehdenick, dans la région de Brandenburg, à environ 60km au Nord de Berlin. De mars 1944 à avril 1945, il est enrôlé dans l’armée allemande en tant qu’officier junior de la marine. A son retour en 1945, l’Armée Rouge arrive à Zehdenick. Il est, au même titre que six autres jeunes de sa ville, convoqué au poste de police et arrêté pour avoir « activement travaillé à l’installation de la dictature fasciste ». Ils sont d’abord envoyés au camp de détention de Fünfeichen, à environ 150km au Nord de Zehdenick, où ils passent plusieurs mois. Quatre d’entre eux sont ensuite conduits à Brest-Litovsk en janvier 1946, dans des wagons à bestiaux. Là-bas, ils sont séparés : certains, trop faibles, restent à Brest-Litovsk, d’autres sont envoyés en Sibérie ou au camp de Buchenwald. Udo Ehling, lui, est renvoyé en Allemagne, au camp de détention de Bautzen, non loin de la ville de Dresde. Il y passe un an et quatre mois, jusqu’en juillet 1948, quand il reçoit un certificat de libération signé par la police allemande de Saxe. Il quitte alors Bautzen avec d’autres anciens prisonniers et rentre à Zehdenick par Dresde et Berlin. Accepté à la Freie Universität de Berlin, il quitte ensuite la RDA et débute une carrière de biologiste. Udo Ehling décide de laisser son passé derrière lui : il se concentre sur sa carrière et n’aborde presque jamais son expérience dans les camps. Ce n’est que dans les années 1990, après le choc de la chute du mur, qu’il se replonge dans son histoire. Il écrit alors ses mémoires, publie des articles et réalise des conférences dans le cadre de l’Association des Anciens Prisonniers de Fünfeichen.  
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) DE
Publisher CERCEC/RFI  
Copyright (copyright) '
Deportation (Déportation) April 1940
Access Right (Droits d'accès)
Mother tongue (Langue maternelle)  
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance)  
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation)  
Father occupation (Profession du père) Unknown  
Mother occupation (profession de la mère) Unknown  
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) 1800-01-01  
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) 1800-01-01  
Work in deportation (Travail en déportation)  
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) 1800-01-01  
Date of first liberation - End - (date de la première libération) 1800-01-01  
Occupation after return (Premier emploi au retour) Unknown  
Other interviews (Autres interviews)  
Written memories (Mémoires)  
Comments (Commentaires)  
Type Of Settlement