Actions
- List Interviewed
- List Localities
- List Languages
- List Deportations
- List Countries
- List Occupations
- List Type Of Settlements
- List Documents
- List Trajectories
- List Keywords
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Interviewed
Id | 177 |
Id (Identifiant) | 2009-EGG-RU-0001-BATURAITIS |
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Vitas |
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Baturaitis |
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | |
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | |
Locality | Братск |
Birthdate (date de naissance) | 1936 |
Place of birth (Lieu de naissance) | |
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | |
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Vitas Baturaitis est né en 1936 au village Kozryshka en Lituanie. Vitas, sa mère, sa sœur et son père, mécanicien agricole, originaire de la région de Minsk, ont été déportés en 1946. Auparavant, son frère né en 1922 avait été arrêté pour avoir aidé les résistants à la soviétisation. Il a été emprisonné dans un camp à Magadan. Lorsque la déportation de la famille entière s’en est suivie, ses membres l’ont expliquée par son arrestation. Dans les années 2000, Vitas a appris que leur déportation s’était produite suite à la dénonciation d’un proche. En passant par Irkoutsk, la famille a été transportée en train vers le village de Kachen dans le district de Zhigalovo. À l’arrivée, elle a été logée dans une petite maison où une autre famille occupait une pièce. Après une tentative avortée de fuite en 1948, la famille est restée. Le père de Vitas a exercé le travail de chef de brigade, de menuisier, puis de mécanicien. Grâce à son labeur, la famille Baturaitis a acheté une maison. Des liens de solidarité et d’entre-aide se sont renforcés par ceux de sociabilité. Les déplacés ont vécu des fêtes ensemble. Vitas a noué des relations de proximité avec d'autres enfants, russes ou lituaniens. Dans le même village, les déportés lituaniens côtoyaient les déplacés d’Ukraine. Selon Vitas, tous les déplacés se considéraient comme des koulaks réprimés. Son père est décédé en déportation. Libéré et réhabilité en 1958, Vitas Baturaitis n’a pas pu repartir en Lituanie faute de ressources et de logement à l'arrivée. D’autres Lituaniens partaient et il faisait partie de ceux qui organisaient des festivités pour marquer leur départ. La sœur de Vitas Baturaitis s’est installée à Vilnius. Son frère, libéré la même année du camp de Magadan, est rentré en Lituanie. Quant à Vitas, il est resté et a commencé à travailler en tant que tractoriste dans le village de Kachen. Forcé à travailler dans des conditions de vie pénibles, Vitas n’a pu poursuivre ses études que dans les années 1960. Il a suivi les cours du soir, puis une école technique à Irkoutsk. En 1960, il a déménagé à Bratsk pour contribuer à la construction d’une centrale hydro-électrique. Dans la première moitié des années 1960, il s’est rendu en Lituanie, puis a cherché à y rentrer, mais la maison familiale ne leur a pas été restituée. |
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | RU |
Publisher CERCEC/RFI | |
Copyright (copyright) | RFI/CERCEC |
Deportation (Déportation) | |
Access Right (Droits d'accès) | Public |
Mother tongue (Langue maternelle) | LT |
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | Lietuva |
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | Lietuva |
Father occupation (Profession du père) | Peasant |
Mother occupation (profession de la mère) | Peasant |
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | 1946-00-00 |
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | 0000-00-00 |
Work in deportation (Travail en déportation) | agricultural works, studies |
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | 1958-00-00 |
Date of first liberation - End - (date de la première libération) | 0000-00-00 |
Occupation after return (Premier emploi au retour) | Mechanic |
Other interviews (Autres interviews) | |
Written memories (Mémoires) | |
Comments (Commentaires) | |
Type Of Settlement | Special settlements |