Actions
- List Interviewed
- List Localities
- List Languages
- List Deportations
- List Countries
- List Occupations
- List Type Of Settlements
- List Documents
- List Trajectories
- List Keywords
Back to the museum
To have access to related interviews and documents, send a research project, a short CV and a letter of intention to datgulmem@ined.fr
Interviewed
Id | 151 |
Id (Identifiant) | 2012-EGG-RU-0001-BELJAEVA |
First name of interviewed (Prénom de l’interviewé) | Zinaïda |
Last Name of interviewed (Nom de l’interviewé) | Beljaeva |
Last Name of interviewed father (Nom du père de l'interviewé) | |
First name of interviewed cyrillic script (Prénom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed cyrillic script (Nom de l’interviewé en cyrillique) | |
Last Name of interviewed father cyrillic (Nom du père de l'interviewé en cyrillique) | |
Locality | Объячево |
Birthdate (date de naissance) | 1942 |
Place of birth (Lieu de naissance) | Усть-Пожег |
Biography of interviewed (Biographie de l’interviewé) | |
Biography of interviewed in French (Biographie de l’interviewé en français) | Zinaïda Beljaeva est née en relégation en 1942 dans le village spécial d’Ust’-Pojeg, district de Kortkeros, République Komi. Sa mère avait été déportée à l’âge de 13 ans avec sa sœur, son frère et leur mère, une veuve polonaise reléguée en Biélorussie et dékoulakisée en 1935. Le récit de cette déportation est raconté par sa tante, toujours en vie. Le père de Zinaïda est aussi un enfant de réprimés. Il est mobilisé au front en 1941. Zinaïda ne le verra pour la première fois qu’à son retour en 1945. L’enfance de Zinaïda est marquée par des problèmes de santé. Elle était rachitique et fut sauvée grâce au lait d’une chèvre que sa mère s’était procurée non sans difficulté. Pourtant, Zinaïda dit ne jamais avoir souffert de la faim, grâce à l’aide de sa grand-mère qui était cuisinière, ni du froid grâce à sa mère qui était couturière et travaillait beaucoup pour que ses enfants ne manquent de rien. Son père en revanche était rarement présent à cause de son travail mouvant au flottage du bois. En 1950, la famille déménage dans un autre village spécial, à Keban-El, où ils resteront dix ans. Grâce à son travail efficace, son père y est muté comme chef d’exploitation pour rétablir la discipline dans le travail. Zinaïda commence l’école à l’âge de 7 ans. Elle poursuit ses dernières années d’école à Ust’-Kulom de la 7e à la 10e classe. Elle doit parcourir chaque jour 8 km pour se rendre à l’école (aller-retour). Elle travaille dès l’âge de 13 ans à des petits travaux secondaires et au flottage. À force de labeur, les déportés arrivent à s’en sortir et vivent mieux dans leur village forestier que les locaux dans les villages agricoles. Sa grand-mère, très nostalgique de son pays natal décide de retourner en Pologne après leur amnistie, dans les années 1950. Elle est rejetée, car perçue comme une ennemie, et décide de retourner sur la terre de relégation. Les parents de Zinaïda, quant à eux, quittent Keban-El au début des années 1960 pour la région de Vologda. En 1960, Zinaïda intègre l’école professionnelle agricole de Syktyvkar, dans la section comptabilité. Après deux ans d’études, elle fera une longue carrière d’expert comptable. Elle est envoyée à Objatchevo où elle rencontre son mari et s’y installe en 1964-1965. Là, elle apprendra à parler le komi. Elle n’avait jamais parlé de son passé à son époux. Il y a 4-5 ans, elle lui en a parlé pour la première fois ainsi qu’à ses enfants. |
Home language (Langue d’usage de l’interviewé) | RU |
Publisher CERCEC/RFI | |
Copyright (copyright) | RFI/CERCEC |
Deportation (Déportation) | |
Access Right (Droits d'accès) | Public |
Mother tongue (Langue maternelle) | RU |
Citizenship at birth (citoyenneté à la naissance) | СССР |
Citizenship at the time of the deportation (citoyenneté au moment de la déportation) | СССР |
Father occupation (Profession du père) | Peasant |
Mother occupation (profession de la mère) | Peasant |
Date of first deportation - Start - (date de la première deportation) | 1942-00-00 |
Date of first deportation - End - (date de la première deportation) | 0000-00-00 |
Work in deportation (Travail en déportation) | Wood floating starting by the age of 13. Studies |
Date of first liberation - Start - (date de la première libération) | 1960-00-00 |
Date of first liberation - End - (date de la première libération) | 0000-00-00 |
Occupation after return (Premier emploi au retour) | Student |
Other interviews (Autres interviews) | |
Written memories (Mémoires) | |
Comments (Commentaires) | |
Type Of Settlement | Special settlements |